Шрифт:
Эта книга посвящена четырем чудесным победам моей жизни: Йоад, Атар, Боаз и Абигайль
Нигде истина не кажется столь очевидной, как в притче.
Однажды решил поважничать заяц перед всеми обитателями леса и похвастался скоростью, с которой он может бегать, посмеявшись над медлительностью черепахи. На удивление многих, черепаха бросила ему вызов и позвала соревноваться в беге. Подумал заяц, что из этого может получиться отличная история, и принял вызов.
Они решили, что лиса организует соревнование, а сова будет судить. Как только забегу был дан старт, заяц пустился бежать впереди черепахи, и все было именно так, как все и ожидали.
Пробежав
Благодарность
Эта книга не смогла бы дойти до вас в том самом виде, в котором она сейчас лежит перед вами, без помощи и поддержки нескольких людей. Поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью и от всей души поблагодарить:
Карла Френча за его огромное терпение и дар перевода моих хаотичных идей на английский язык; Эммануила и Марка Хэмильфордов, которые переживали за творческую атмосферу в их теплом лондонском доме; Коше и Арика Васанар, которые претворили в жизнь спокойствие напротив полей с тюльпанами;
Елену Гусеву за помощь в печати книги, Юлию Рябчук и Ладу Арих за организацию перевода, Алексея Важенина за оформление, Алексея Кошелева за верстку, Нимрода Бен Иехошуа за творческую концепцию, Наталью Цыганову и Алену Мужикян за чтение и ценные комментарии;
всех участников группы Сингапур на курсе «Эмоциональный интеллект» за их разумные советы, всех моих студентов, которые в рамках разных курсов снова и снова разбирали идеи из книги, и, наконец, моего партнера, Аннет, которая научила меня тому, что гонка никогда не заканчивается, и именно поэтому нет никакого смысла переживать.
Огромное спасибо всем. Я бы не смог сделать этого без вас.
Предисловие к новому изданию
Чуть больше года назад в свет вышла книга «How to Win the Unwinnable Race» на английском языке, представленная сегодня в новой версии на русском языке. С тех пор, как была опубликована первая книга, я периодически встречался с читателями и студентами. Я понял, что необходимо прояснить, объяснить или даже заострить внимание на ряде трактовок притчи, появляющихся в книге, которые исходят из понимания архетипично мифической притчи о черепахе и зайце.
Заяц, известный как самый быстрый спринтер леса, возгордился своей скоростью, черепаха же бросила ему вызов и позвала его посоревноваться в беге. За несколько мгновений после начала соревнования заяц обогнал черепаху настолько, что уверовал в свою победу. Он решил полежать, отдохнуть и вскоре заснул. Но черепаха, которая в этот момент не прекращала идти, проползла под носом у спящего зайца и пришла к финишу первой.
Широкие толкования этой известной притчи делают основной акцент на грехе гордыни зайца. Скажем так, это классическая притча, которая стоит в основании капиталистической культуры: соревнование, в котором ненавязчиво используются образы животных, показывает детям, что быстрому и прыткому наносит поражение медленный, но происходит это не из-за способностей медленного, а из-за хвастовства быстрого. Восприятие, которое приводит к такому пониманию, говорит о том, что соревнование всегда разрешается за счет таланта, силы или ресурсов, и важно, чтобы стремление максимизировать их не наносило ущерба требующимся скромности и смирению для выполнения этого задания.
Мне жаль разочаровывать последователей капитализма, наделяющих соревнования сакральным смыслом. Мало того, что в этой книге
не будет рассматриваться неудача зайца, но к тому же ее сущность является критикой идей, понимаемых под его поражением.Эта книга предлагает рассмотреть не поражение зайца, а победу черепахи, поскольку та характеризует черепаху более положительным образом. Она предлагает по-новому прочесть известную притчу через анализ сознания и восприятия черепахи накануне соревнования и последовательно рассматривает эти аспекты до финишной черты. Книга предлагает признать за победой черепахи определенную ценность, чтобы показать вам, читателям, что это не единственная победа. Другими словами, в каждой победе есть что-то от победы черепахи.
Отсюда основная важность этой книги – коренным образом поработать над такими состояниями сознания, как сомнение, фрустрация, страсть и концентрация, и через них, и только, достичь финишной линии.
В свете выхода новой версии книги на русском языке я решил попытаться расширить ее центральные идеи. Результат, представленный вам сегодня, сохранил в себе рамки рассказа, а идейная основа аргументов объясняется и раскрывается в гораздо большей степени, чем в предыдущей версии. Тот, кто прочитает две эти версии и сравнит их, найдет, что эта книга гораздо более доступна, чем её предшественница.
Я желаю вам приятного чтения.
Глава 1
Зал вылета (8141 километр до цели)
– Я опаздываю, – процедил Марк, мчась вдоль табло рейсов отправления в аэропорту Пекина, на котором прямо перед его глазами мелькнула надпись «Вниманию пассажиров, заканчивается посадка на рейс BA0038, Лондон, Хитроу».
– Да знаю я, знаю, – пробормотал он, оглядываясь в поисках нужного выхода. В этот момент из громкоговорителей донеслось: «Просим пассажира Марка Шоу немедленно пройти на посадку. Последнее предупреждение для пассажира Марка Шоу, следующего рейсом авиакомпании British Airways BA0038 в Хитроу».
– Я знаю, – ответил он системе оповещения, устремляясь к нужному выходу и на ходу доставая билет. Швырнув его на стойку, он заметил, как осуждающе подняла брови симпатичная женщина, отрывая талон.
– Я знаю, – просвистел он, выдыхая, эти слова. – Мне жаль.
Это был конец насыщенной трехдневной поездки в Пекин. Когда он бежал через паспортный и таможенный контроль, театрально указывая на часы, чтобы объяснить, насколько он торопится подняться на борт, в сознании Марка, незаметно для него самого, стерлось всё, что произошло с ним за последние три дня. Он устал, но в принципе был доволен тем, как все сложилось. Он почти закончил то, что должен был сделать для открытия в Пекине филиала его нового агентства по релокации персонала.
Многие из давних клиентов Марка, которым более десяти лет назад требовались услуги в Восточной Европе, сейчас нуждаются в том, чтобы об их высокопоставленных сотрудниках, переезжающих в азиатские страны для работы в крупных международных компаниях, позаботились. Для того чтобы продолжать предоставлять им свои услуги, он должен меняться вместе с ними. Ему следует подстроить самого себя под их постоянно меняющиеся требования. Снова начинается гонка, снова все те же знакомые чувства давления и нагрузки, снова то же переживание и беспокойство, что сопровождают его каждый раз, когда он начинает новое дело в незнакомом месте. Он вспомнил шуточную мантру, которую шептал себе перед каждым вызовом и каждым новым препятствием на пути: «В чем проблема? Это ведь все тот же бизнес, только в другом месте! Что тут может быть сложного?» Но чем дальше, тем менее смешной казалась ему эта шутка.
Вообще, он уже не был уверен, что ему удастся убедить себя мантрами и лозунгами, к которым он приучил себя за эти годы. Он оглянулся, поднял глаза и, рассматривая суетливую жизнь аэропорта, подумал о задачах, которые, должно быть, ставятся перед архитекторами аэропортов. Марк где-то читал, что на языке архитекторов аэропорт называется non-place, что-то вроде «не-место» – своего рода чистилище со своими законами. Как капсула вне времени и пространства. Не-место, чье назначение – быстро и эффективно без всяких драм позаботиться о пассажирах. Не-место, в котором переживания и слезы должны быть ограничены только залами прилета и вылета.