Стратегия пара
Шрифт:
Мы молча толкали автомобиль. Он весил тысячу двести фунтов и, даже несмотря на шарикоподшипники, оказался эффективным потогонным средством. Из-за.зеленой изгороди послышался грубый смех поселян.
– Вот ради этих олухов мы, не смыкая глаз, бороздим морские просторы. Даже в Китае не найдется порта, где к нам относились бы хуже, - сказал Пайкрофт.
Навстречу нам по дороге с рокотом приближалось облако пыли.
– Какое-то счастливое судно с хорошо оборудованным машинным отделением! Везет некоторым!
– вздохнул Пайкрофт.
Автомобиль темно-красного цвета с мотором, работающим на газолине, остановился,
– Вода... просто кончилась вода, - ответил я, когда нам предложили помощь.
– Вон за той дубовой рощей есть охотничий домик. Там вам дадут все, что нужно. Окажете, я вас послал. Грегори... Майкл Грегори. До свидания.
– Наверное, он служил в армии. Может быть, служит и сейчас, - сделал вывод Пайкрофт.
В этом трижды благословенном домике мы наполнили водой бак (я не рискую процитировать ремарки Хинчклиффа по поводу нашего складного резинового ведра) и вновь погрузились на борт. Кажется, этому сэру Майклу Грегори принадлежало бог весть сколько акров, а его парк простирался на многие мили.
– Через парк и поезжайте, - посоветовал нам егерь.
– До Инстед Уика парком куда ближе, чем по шоссе.
Однако нам еще был нужен газолин, который продавался в Пиггинфолде, в нескольких милях дальше по дороге, и, как судил нам рок, туда мы и свернули.
– Пока что мы проехали семь миль за пятьдесят четыре минуты, - сказал Хинчклифф (он теперь вел автомобиль гораздо более непринужденно и беспечно), - и вот, оказывается, нам еще предстоит заполнять бункера. Я бы скорее согласился служить на Ла-Манше.
Через десять минут в Пиггинфолде мы наполнили автомобиль газолином и обильно смазали всю ходовую часть. Мистер Хинчклифф хотел уволить шофера в отставку, поскольку он (Хинчклифф) до тонкости постиг все тайны автовождения. Но я отклонил эту идею, ибо знал свой паровик. Он уже "вытянул", как говорится на нашем дорожном жаргоне, полтора дня, и мой горчайший опыт подсказывал, что это крайний срок. Вот почему в трех милях от Лингхерста я удивился меньше остальных, не считая, разумеется, шофера, когда двигатель вдруг заклокотал, как припадочный, раза два дернулся и заглох.
– Да простит мне бог те грубости, которые я, грешный, мог сболтнуть во время оно насчет эсминцев, - возопил Хинчклифф, рванув на себя тормоз. Что еще стряслось?
– Выпал передний эксцентрик, - сказал, покопавшись в машине, шофер.
– И только-то? А я думал - лопасть винта отвалилась.
– Его надо найти. У нас нет запасного.
– Я не участвую, - подал голос Пайкрофт.
– Сигай с баркаса, Хинч, и обследуй пройденный маршрут. Вряд ли тебе придется проползти больше пяти миль.
Хинчклифф с шофером, склонившись, двинулись вспять, обследуя каждый дюйм пыли.
– И часто это чудо, так сказать, выметывает свои потроха на дорогу? поинтересовался Пайкрофт.
Я поведал без утайки, как однажды на хэмпширской дороге усеял шариками из подшипников четыре мили, а потом подобрал их все до единого. Мой рассказ глубоко его тронул.
Когда поисковая группа возвратилась с эксцентриком, Хинч водворил его на место к вящему восхищению шофера, потратив на это не более пяти минут.
– Ваш котел держится на четырех канцелярских скрепках, - сообщил он, выползая из-под авто.
– Снизу это просто плетеная корзиночка для ленча. Некое передвижное
Я ответил.
– И вы еще опасались войти в машинное отделение "Вампира", когда мы отправлялись в пробный рейс!
– Дело вкуса, - высказался Пайкрофт.
– Впрочем, отдам тебе должное, Хинч, ты и вправду очень быстро освоил эту паровую галиматью.
Хинчклифф очень плавно вел автомобиль, но в глазах его светилось беспокойство, рука дрожала.
– Что-то не ладится со штурвалом, - сказал он.
– О, с рулем всегда забот не оберешься, - заметил шофер.
– Обычно мы через каждые несколько миль закрепляем его заново.
– Так мне что, остановиться? Мы уже целых полторы мили проехали без аварий, - едко спросил Хинчклифф.
– Ваше счастье, - отпарировал шофер.
– Сейчас эти специалисты назло друг другу устроят крушение. Вот оборотная сторона механизации. Хинч, прямо по курсу человек, сигналит, словно тонущий флагманский корабль.
– Аминь!
– ответил Хинчклифф.
– Остановиться или сбить его?
Он все-таки остановился. Прямо посреди дороги стоял некто в сшитом не на заказ крапчатом шерстяном одеянии и вынимал из коричневого конверта телеграмму.
– Двадцать три с половиной мили в час, - проговорил незнакомец.
– От вершины этого холма и до отметки, сделанной через четверть мили, ваша скорость - двадцать три мили в час.
– Ах ты, жук навозный...
– начал Хинчклифф.
Я предостерегающе ткнул его в спину, одновременно положив другую руку на закаменевшее колено Пайкрофта.
– Кроме того... по полученным данным... опасное для окружающих нарушение порядка... пьяная компания ведет автомобиль... двое по внешности напоминают моряков.
– Напоминают моряков!.. Это Эгг нам удружил. То-то он так ухмылялся, сказал Пайкрофт.
– Я вас тут уже давно поджидаю, - в заключение сказал констебль, складывая телеграмму.
– Кто владелец автомобиля?
Я ответил.
– Тогда и вам придется проследовать за мной вместе с обоими моряками. Нарушение порядка в пьяном виде надлежит немедленному наказанию. Прошу.
До этих пор я был в наилучших отношениях с полицейскими силами Сассекса, но воспылать приязнью к этому субъекту не сумел.
– Вы, разумеется, можете подтвердить свои полномочия, - деликатно начал я.
– Я их вам в Лингхерсте подтвержу, - запальчиво отрезал констебль. Все полномочия, какие вам угодно.
– О, мне просто хотелось взглянуть на ваш значок, или удостоверение, или что там еще должны показывать полицейские в штатском.
Он как будто бы намеревался выполнить мою просьбу, но передумал и уже менее вежливо повторил приглашение проследовать в Лингхерст. Его поведение и тон подтверждали мою многократно опробованную теорию, что основой подавляющего большинства расположенных на суше английских учреждений служит герметически непроницаемый пласт махрового разгильдяйства. Я стал собираться с мыслями и тут услышал, как Пайкрофт, который сразу весь обмяк и свесил голову вниз, что-то выстукивает костяшками пальцев по спинке переднего сиденья. Физиономия Хинчклиффа, еще совсем недавно пылавшая необузданным гневом, светилась теперь благостным идиотизмом. То коротко, то долго, как завещал высокочтимый и бессмертный Морзе, Пайкрофт выстукивал: "Притворимся пьяными. Заманите его в автомобиль".