Стражи цитадели
Шрифт:
Меч Каладора вырвался из его руки и ударился о каменную стену. Я ткнул мастера острием рапиры в живот. Мне страшно хотелось вонзить клинок и услышать, вопли своего мучителя вместо смеха. Но смех и так уже стих. И его, и Дарзида. И тут на меня обрушилось понимание того, что я сделал. Чародейство.
Я попятился от них в угол двора, выставив перед собой рапиру и мечтая, чтобы она хотя бы не так сильно тряслась. Они или убьют меня прямо тут, или позовут солдат и бросят в темницу. Но Каладор опустился передо мной на колени и склонился до самой земли.
Дарзид стоял, скрестив на груди руки. Без тени улыбки он произнес:
— Браво, мой господин. Прекрасный удар. Отличная работа. Вам
Я смотрел на капитана; кровь стекала по моему лицу и рукам, солнце молотом било по голове.
— Вы думали, то, что вы сделали, обеспокоит меня или удивит?
Я тупо кивнул.
Капитан наклонился ко мне так, что его смуглое лицо и мерцающие глаза оказались совсем рядом.
— Я знаю, кто вы, Герик. Я знаю о вас больше, чем вы сами. Я знал о вашем даре с того самого дня, как вы появились на свет.
— Вы знали, что я — зло?
— Я знал, что вы такое.
— Почему же вы не сказали папе? Зачем помогли мне?
— Томас бы не понял. Он сжег бы вас заживо, как вы и предполагали. Что я сделал, так это привез вас в то единственное место во Вселенной, где подобные вещи не имеют значения. Я привез вас в место, которому вы принадлежите. Это ваша земля, Герик. Не Лейран, не Валлеор — ни одно из Четырех королевств. Здесь нет зелени, мягкости, слабости, заурядности. Вы знаете, кто вы, и вы знаете, что именно здесь вы должны находиться. — Он обвел рукой изломанные красные утесы, уродливые равнины и широко усмехнулся. — А теперь преподайте этому дерзкому слуге урок, и мы отправимся что-нибудь выпить и поговорить.
Я осторожно глянул на Дарзида, но на этот раз тот не насмешничал и не притворялся. Каладор все еще стоял на коленях, уткнувшись лбом в землю. Моя кровь вскипела, словно варево в котле. Рукоятью рапиры я ударил его по затылку так сильно, как только мог. Он опрокинулся в грязь.
Капитан Дарзид засмеялся и похлопал меня по плечу.
— Неплохо. Теперь он дважды подумает, прежде чем задеть вас.
Преподать урок Каладору оказалось приятно. Я ненавидел его.
Мы пришли в мои покои, и, пока двое рабов смывали с меня кровь и грязь и переодевали в чистую одежду, капитан Дарзид приказал Сефаро принести еды и вина. Когда я сел с ним за стол, он налил вина нам обоим.
— Я ждал, когда же вы покажете свою силу, Герик. Вы прекрасно владеете собой.
— Здесь не жгут чародеев? — Мне не хотелось, но я должен был задать этот вопрос.
Дарзид расхохотался и залпом осушил огромный кубок вина.
— Нет, как правило. Если только они не наши враги — в противном случае любая казнь сгодится. Нет, в Зев'На вы свободны, распоряжаться своим даром. На самом деле здесь есть и те, кто может научить вас владеть им так же, как мечом, кинжалом или кулаками.
Я жевал, раздумывая над этим. Дарзид ждал, пока я заговорю, осушая новый бокал вина.
— Капитан, лорды Зев'На воюют с принцем Д'Нателем?
— Вы определенно унаследовали прославленный ум вашей матери, юноша. Честно говоря, война между лордами Зев'На и Д'Нателем — это противостояние, по сравнению с которым завоевания короля Эварда кажутся детской забавой. Это война за власть над двумя мирами, и она длится вот уже тысячу лет.
— Когда я встречусь с лордами?
— Совсем скоро. Теперь, когда вы показали свою силу и поняли, что вас признают здесь. Прежде чем открыться перед вами, владыки хотели убедиться, что вы доверяете им. Они хотели бы приветствовать вас как ценного союзника.
Теперь он надо мной насмехался. Я не настолько глуп.
— Но я не ценный союзник. Когда-нибудь я смогу стать им, но сейчас я способен только на всякие глупости, детские забавы.
Вы видели, как я фехтую. И мне еще нет даже одиннадцати.— Лорды принимают во внимание все это, но, как вы сможете убедиться, они высоко ценят вашу преданность нашей цели. Получить власть, которая не снилась ни Томасу, ни Эварду. Сразиться в битвах, в которых только вы один сможете победить. И первый бой уже близится. Потребуется вся ваша отвага, весь ваш ум и решимость. Это я могу сказать вам наверняка, юный Герик. Ваша жизнь будет совсем не такой, какую вы могли бы ожидать, но если вы останетесь верны своим намерениям, все, чего вы пожелаете, — вообще все — будет вашим. — Он слегка взъерошил мои волосы. — А пока я советую вам продолжить тренировки. Растите, становитесь сильнее и крепче, как ваш новый дом.
И он ушел, так и не притронувшись к еде.
Их не беспокоило, зло я или нет. Мне больше не нужно было бояться. Я чувствовал себя как раб, с которого сняли ошейник. Я не мог ничего изменить, не мог стать хорошим. Я был тем, кем был, и не имеет значения, как я это ненавидел, но больше никого это не заботило. Папа и Люси мертвы. Мама оставит Комигор, вернется в Монтевиаль и будет там счастлива. А я останусь в Се Урот, месте, которое казалось предназначенным для таких, как я, где никто не сожжет меня за то, что я заставлял маршировать оловянных солдатиков или подарил Люси цветок…
Сефаро погасил лампы, я отослал его, разделся и забрался в постель. Я испытывал такое облегчение, что, хоть это и кажется совершенно бессмысленным, проревел всю ночь.
ГЛАВА 21
Однажды утром, когда я провел в Зев'На уже много недель, Каладор во время нашей тренировки получил записку. Я сражался с рабом, считавшимся одним из лучших бойцов моего возраста. Учитель немедленно сунул между нами длинный шест, обрывая поединок, и пинком прогнал моего противника. Я был вне себя от ярости. Хотя я оставил на мальчишке несколько порезов, ему не удалось задеть меня ни разу. Я был уверен, что вот-вот одержу победу.
— Я не хочу прерываться! — крикнул я.
— Приглашенные к лордам Зев'На не медлят, — ответил Каладор.
Он приказал двум рабам, следовавшим за мной тенями, вымыть меня и одеть для встречи с лордами. Когда настанет время идти, меня известят.
В воде было хорошо. Я любил по-настоящему горячие ванны и, хотя был взволнован предстоящим знакомством с лордами, все равно заставил рабов трижды менять воду. За эти недели я, наконец, привык к тому, чтобы раздеваться при рабах и мыться с их помощью. Я определенно подрос и стал не таким щуплым, как раньше. У меня даже появилось несколько шрамов. А эти рабы вовсе не походили на комигорских слуг, с которыми можно было поговорить или поиграть, если хотелось, которым ты был интересен, как обычным людям. Я даже не знал, как кого зовут, кроме Сефаро. Возможно, у них вовсе не было имен.
Мне хотелось окунуться в горячую воду четвертый раз, но Сефаро поторопил меня, чтобы я вылезал, и одел в новое черное с серебром платье. Поверх он затянул оружейную перевязь и повесил на шею несколько серебряных цепей. Маме бы понравилось видеть меня таким. Ее всегда больше интересовало, во что я одет, чем то, что я делаю или говорю. Странно, что Дарзид говорил о ее «прославленном уме». Мама была хорошенькой, но все знали, что она отнюдь не умна.
Хотя я был готов к середине дня, еще несколько часов так ничего и не происходило. Я едва не лопался от волнения. Наконец на закате приглашение пришло, его принес кто-то в серой мантии со скрывающим лицо капюшоном. Сефаро торопливо набросил мне на плечи черный плащ, закрепив его серебряной пряжкой в виде волка с рубиновым глазом.