Стрельцы у трона
Шрифт:
Велем_о_чный – - весьма сильный, крепкий; весьма властный, многомогущий (велий -- великий)
В_е_льми – - весьма
Вере_я_ – - столбы, на которые навешивались полотенца ворот
Вершн_и_к – - верховой, конник
В_я_шший, вящий -- высший по силе, власти
Г_а_ить – - кричать
Гл_у_зд – - ум, память, рассудок
Горл_а_тный – -
Гор_ю_н – - кто горюет, кручинится
Гр_а_мата – - всякое царское письмо, писание владельной особы
Десн_и_ца – - правая рука
Дов_о_дчик – - доносчик, свидетель
Драб_а_нт – - телохранитель
Д_у_ка – - вельможа
Д_я_тьчить, дякать -- беседовать
Зан_е_ – - потому что, так как
_И_же – - кой, который
Изб_ы_ться – - избываться, быть изводиму, погубляему
Испол_а_ть – - хвала, слава
_И_стовый – - истинный
Кад_а_ш – - бочар, бондарь
Кан_у_н – - здесь: молебен, панихида
Карб_у_нкул – - пироп, ценный камень из рода граната
Кат – - палач
К_и_ка – - женский головной убор с рогами (сор_о_ка – - без рогов, кок_о_шник – - с высоким передом)
Клейн_о_д – - один из предметов, служащих представителем державной власти: корона, скипетр, держава
Кл_ю_шник, кл_ю_чник – - придворный чин, заведующий столовыми приборами, прислугою
Кол_ы_ска – - люлька, колыбель
Копр – - куча, ворох
Кр_а_вчий, кр_а_йчий – - придворный чин
Крин – - растение и цветок лилия
Круж_а_ло – - кабак
Л_е_стовка – - кожаные четки староверов с кистью кожаных лепестков
Лих – - но, только; выражает злорадство (Так не дам лих)
Лиш_а_, лиш_е_нь, лиш_о_ – - лишь, только что, теперь
Мысл_е_те – - название буквы, 14-й в церковной азбуке, 13-й в русской (Все люди, как люди, а мы как мыслете)
Наип_а_че – - особенно, тем более
Нат_а_кать (кого на что) -- наставить
Н_е_годь – - все, что негодно
Новин_а_ – - новизна, нововведение
Обер_е_мя – -
охапкаОбл_о_м – - здесь: грубый, неуклюжий, мужиковатый человек
Обл_ы_жный – - лживый, ложный
_О_пашень – - широкий долгополый кафтан без воротника с широкими короткими рукавами
Опл_е_чье – - часть одежды, покрывающая плечо
Осл_о_п – - жердь, дубина. Ослопная свеча -- величиною с ослоп
_О_хабень – - верхняя длинная одежда с прорехами под рукавами и с четвероугольным откидным воротом
Ох_у_лка – - дейст. по гл. охулить: порицать, порочить, хаять
_О_цет -- уксус
П_а_холок – - парень, малый
Печ_а_тник – - здесь: хранитель печати
Повал_у_ша – - летняя спальня
П_о_днизь – - жемчужная или бисерная сетка, бахромка на женском головном наряде
Подр_у_жие – - супруга, жена
Постав_е_ц – - стол, столик; посудный шкаф
П_о_шлина, пошлин_а_ – - давний обычай
Прип_а_док -- здесь: случай
Прор_у_ха – - ошибка
Р_а_дить – - советовать
Рейт_а_р – - конный воин, всадник
Р_е_мство – - ненависть, злоба, досада
Рож_е_ный, р_о_женый, рож_о_ный – - родной, желанный, родимый
Р_ы_нда – - здесь: телохранитель, оруженосец
Свыч_а_й – - привычка, навык
Сир_е_чи, сир_е_чь – - то есть, а именно
Сост_а_в – - здесь: заговор
Ст_о_гна – - площадь, улица в городе
Стр_я_пчий – - чиновник-правовед, наблюдающий за правильным ходом дел
Студ – - стыд
С_у_ймовать – - баламутить
Суле_я_ – - бутыль
Схизм_а_тик – - раскольник
Т_а_лька – - ручное мотовило для крестьянской пряжи
Тафт_а_ – - гладкая тонкая шелковая ткань
Убр_у_с – - плат, платок, полотенце
Ураз_и_ть – - бить, ранить
Ур_а_зная трава, ур_а_зница – - зверобой
Ф_е_рязь – - мужское длинное платье с длинными рукавами без воротника и перехвата