Строптивая герцогиня
Шрифт:
Чарлз печально смотрел на Эйдриана.
— Она взяла большую карету. У нее был такой вид, сэр. Думаю, сегодняшний день ей дорого обойдется, — вздохнул он.
— Тогда мне следует остановить ее, прежде чем ей придется заложить имение. Лучше я пойду пешком. Займитесь моей лошадью.
Эйдриан без труда нашел Софию. Стоявшая на Риджент-стрит карета Эвердонов уже ломилась от множества свертков. Эйдриан представил, сколько там шляпок, перчаток и украшений. Визит в Марли ничего не изменил. София пыталась спрятать сильные эмоции под экстравагантностью.
Находясь
— Думаю, вот эти три жилета, — она указала на картинку, — с золотыми пуговицами.
— Вы слишком щедры, дорогая. Латунные вполне подойдут.
— О, только не латунные, они будут смотреться бедно. Нет, непременно золотые.
Портной кивнул с профессиональным одобрением:
— Леди права. Только золотые. И для сюртука, который вы заказали, тоже. Теперь, джентльмены, могу я вам показать костюмы для верховой езды?
Эйдриан остановился позади них и всматривался в разложенные веером гравюры, представлявшие образцы современной моды.
Хокинз первым заметил его. Вид у самонадеянного молодого человека, которого поймали на том, что он принимает столь дорогие подарки от женщины, стал виноватым.
— Наряжаете своих куколок, герцогиня?
Все повернулись на его голос. Аттила выглядел обиженным, Жак — оскорбленным. София надула губы.
Однако молодые люди быстро проявили благоразумие и углубились в изучение других фасонов.
Эйдриан присел рядом с Софией.
Она вновь переключила внимание на гравюры.
— Я не думала, что ты можешь прийти. Ты не предупредил меня.
— Если ты попросишь меня, я всегда готов прийти. Она перелистала гравюры и остановилась на одной.
— Я представляю тебя вот таким, но ты никогда не примешь мой подарок. Ты никогда ничего не брал от меня.
— Неправда. Я взял самое ценное, что ты могла предложить. Я всегда буду благодарить тебя за твой подарок. Так же как и Хокинз. Что он тут делает?
— Когда он в Лондоне, он останавливается у сестры. У нее трое детей, и он не может найти тишины и покоя, которых требует его поэзия. Теперь он перебрался в маленький дом к Аггиле и Жаку.
— Чтобы улучшить некоторые сонеты, требуется нечто большее, чем тишина. Ты дала ему кров, а сегодня покупаешь одежду?
— Я не могла оставить его дома, когда заехала за остальными.
— Он понимает, что происходит? Что своей благосклонностью ты покупаешь только дружбу, не больше?
— Как я вижу, твое настроение со вчерашнего дня не улучшилось.
— Пять минут назад оно было иным.
Она тяжело вздохнула и отбросила гравюры в сторону.
— Я хочу уехать.
— Какое несчастье для нашего светловолосого друга! Он угодил к концу твоего увлечения коллекционированием молодых людей.
— Ты меня оскорбляешь, Эйдриан. Ты собираешься увести меня отсюда или нет?
Он подошел к молодым людям и сообщил, что герцогиня
уезжает. Подав руку Софии, он проводил ее к карете. Ему пришлось переложить массу свертков, чтобы освободить место.— Не смотри так и не ворчи. Я могу себе позволить такие мелочи. Я поразилась, узнав, насколько я богата.
— Я и не думал ворчать. Приехав в Лондон, ты обеспечила работой массу швей и модисток. Рост экономики Англии зависит от тебя. Я уверен, что сегодня ты заказала дюжину новых платьев, ведь так?
— Я знаю, что ты думаешь. Что я совершила малодушный поступок… Своеобразный вид бегства…
— Я думал, что причина поездки в Марли — стремление покончить с малодушием. От чего ты бежишь теперь?
Она посмотрела ему прямо в глаза:
— От тебя. От нас. От сознания того, что ты всегда понимал, какой жалкий подарок я тебе подарила. Чтобы не увидеть остального. Я боюсь…
Прямота Софии поразила его. Он не ожидал услышать от нее признания в том, что она дала ему меньше, чем он желал.
Ее сожаление взволновало его больше, чем признание в любви. Он хотел утешить ее и не смог.
Карета все еще стояла у лавки портного.
— Куда ты хочешь отправиться?
— Отвези меня в парк. Покажи мне черного лебедя, о котором ты упоминал, когда приехали Аттила и Жак. Я слышала много разговоров о нем.
— Нет там никакого черного лебедя. О нем мужчины рассказывают, чтобы завлечь женщин в укромное место.
— Укромное?
Как она посмотрела! Ее взгляд не оставлял сомнений. Приглашение удивило его. Более того, мгновенно разожгло желание, которое он только-только учился обуздывать.
— Не в том смысле, — объяснил Эйдриан.
— Тогда отвези меня к себе домой.
— Новое бегство, София?
— Да, я хочу еще немного побыть на свободе. Сбежать в твои объятия, где опять стану красивой и удивительной. Я хочу спрятаться, пока не пойму, что готовит мне жизнь — рай или ад.
Воспоминания об их любви заполонили его ум. Он разрывался между желанием и голосом разума, твердившим, что не Следует потакать ей. Если не ради нее, то хотя бы ради себя.
— Твою карету узнают.
— Ты хочешь сказать, что мой будущий избранник узнает о нас? Меня подобный факт не волнует. Если он не будет знать, я ему расскажу. Если я выйду замуж за какого-нибудь лорда, он будет Эвердоном, а не я. Не я. — Решительная линия ее рта дрогнула, глаза затуманились. — Пожалуйста… Прежде чем герцогиня Эвердон встретится с реальностью, которую сама сотворит.
Ее печаль и несчастье, как всегда, тронули его. Постучав по стенке кареты, он окликнул кучера и отдал распоряжения. Потом опустил занавески, и София упала в его объятия.
Ее любовь молила об освобождении, негодуя из-за ограничений. Она кричала, словно живое существо, заключенное в стеклянный панцирь. Она рвалась на свободу, но натыкалась на невидимые преграды.
Во имя любви София сражалась с барьерами неистово. Желание становилось таким болезненным, что она молила о сексуальной разрядке.