Судьба страха
Шрифт:
Я бросил стоявшим у поручней пачечку лир. Они, как сумасшедшие, замахали руками, пытаясь ухватить летящие в воздухе банкноты.
Стенган стоял на широком луче. Я выстрелил, и они все попадали на палубу. Двое в лодке попытались вскочить. Я выстрелил, и они свалились в воду.
Я подобрал с палубы брошенные мною банкноты и засунул их под брючный ремень. Положив саквояж в надувную лодку, я спустился в нее и отчалил.
Подвесной мотор представлял собой какое-то балканское нагромождение рычагов и проржавевших стержней. Пытаясь завести его, я потянул
Лодку стало относить от темного корпуса шаланды.
Вдруг на борту ее началась суета.
Механики! Ведь я совсем забыл, что внизу должны быть механики!
С судна посыпались проклятия — турецкие, зловещие.
В свете луны я увидел у поручней силуэт человека с винтовкой!
Меня оглушил мощный хлопок выстрела. Справа от меня пуля пробороздила в воде светящуюся дорожку.
Я вытащил свой стенган и выстрелил. Стенган стоял на широком луче, и при такой дальности цель ему было не достать!
Еще один выстрел с судна!
Светящейся дорожки нет и в помине!
Зато послышалось шипение спускаемого воздуха!
Мою надувную лодку продырявили!
Я быстро переключился на узкий луч, прицелился.
Снова прогремел винтовочный выстрел!
Я выстрелил.
Человек на палубе упал как подкошенный.
Другой пытался выхватить у него винтовку.
Я снова прицелился и выстрелил.
Тот тоже свалился на палубу.
Моя надувная лодка медленно начинала тонуть.
Я лихорадочно поискал весло. Бесполезно!
Я поспешно распластался на носовом отсеке тонущей лодки и бешено заработал руками как веслами, пытаясь снова вернуться на судно.
Я ухватился за линь, стал было взбираться на борт, но, вспомнив о саквояже, заковылял назад, подхватил его, но упустил линь. Я подпрыгнул что есть силы и снова схватился за него. Вскарабкавшись на палубу, я оглянулся: резиновая лодка затонула окончательно.
Бомба! Мне нужно было срочно убираться с этого судна!
В средней его части я увидел привязанную весельную шлюпку. Перерезав веревки, я подтащил ее к борту. Но не обнаружил весел — только винтовку.
Столкнув шлюпку через поручни на воду и бросив в нее саквояж и винтовку, я прыгнул в нее и оттолкнулся от судна, которое вскоре должно было взорваться.
Орудуя прикладом винтовки как веслом, я устремился к берегу. Но шлюпка ползла еле-еле! И вела себя как обезумевшее существо: уклонялась то вправо, то влево. Мне приходилось грести то с одной, то с другой стороны.
С трудом одолевая фут за футом, взбивая прикладом винтовки холодные брызги и промокнув до нитки, я медленно приближался к берегу. Каждый раз, когда я глядел на него, мне казалось, что он нисколько не становится ближе. Поперечный поток, похоже, увлекал меня в направлении, параллельном береговой линии.
Я доблестно удвоил свои усилия. Наконец-то дело пошло на лад. Берег стал приближаться.
Внезапно у меня за спиной все небо заполыхало оранжевым светом. В темноте ночи вверх на сотню
футов взвилось огромное пламя.Бум!
Меня шарахнуло взрывной волной.
Слава Богу, со мной вроде все было в порядке.
Но тут мою шлюпку понесло вверх!
Прибойная волна!
Гребень ее ломался, и меня вместе с лодкой стремительно повлекло к берегу!
Ну и скорость! Словно летишь на гоночной машине сквозь белую, как пена, ночь!
Прибрежные камни! Они стремительно неслись прямо на меня, подобно каким-то черным шарикам!
Мгновение, и я пролетел над ними.
Внезапно рев мчащейся воды сменился громким треском. Ошарашенный, я не понимал, что случилось.
Вода откатывалась, но я и шлюпка оставались на месте.
Я сидел на узкой полоске берега в разбитой шлюпке, у которой больше не было днища и по бокам торчали обломки планшира и уключин.
Я оглянулся на чернеющее море. С ним покончено. Хватит с меня моря! Еще одна черная пометка против имени Хеллера! И тут я услышал голос:
— Вы с того взорванного судна?
Зто был старый-престарый человек. Его сопровождали две собаки. Он вглядывался в меня в жидком свете луны.
Беда! Моя высадка не прошла незамеченной. Мой след остался незаметенным. Стараясь скрыть огорчение, я спросил:
— Где я нахожусь?
— На острове, — отвечал он.
Предательство! Мне не следовало доверяться этому подлому капитану. Он высадил меня не на материке, как мы договаривались, а на острове.
Тут с новым ужасом я осознал, что старик говорит по-турецки! Я-то не говорю по-гречески!
О боги, эти женщины еще могут меня отыскать. И Пророк все еще, наверное, сидит на небесах, готовый камнями выбить из меня душу.
Надо было наилучшим образом использовать ситуацию и узнать, в какую сторону бежать.
— Что это за остров? — спросил я.
— Лемнос, — отвечал старик.
Я в географии разбирался слишком слабо, но никогда не слышал, чтобы такой остров принадлежал Турции. Его название звучало не по-турецки. Питая слабую надежду, я все же поинтересовался:
— А что это за страна?
— Греция, — сказал он.
— Тогда почему вы разговариваете по-турецки? — возмутился я.
Он поднял обломок шлюпки. В бледном свете луны на нем отчетливо читалось: «Sanci».
— Вот из-за этого и вашей одежды. — Он указал на восток. — Турция вон там, всего лишь в двадцати пяти милях, и моя жена родом оттуда.
Меня не обманешь! Он просто пытался задержать меня, чтобы успеть вызвать полицию. Если его жена турчанка, обо всем случившемся в Афьоне она наверняка уж узнает. Женщины тесно общаются друг с другом. И к тому же они очень коварны.
— Вы бы зашли в мою лачугу, — предложил старик. — А я сообщу куда скажете, чтобы вас отсюда забрали.
Он взял мой саквояж и пошел вверх по берегу, сделав мне знак следовать за ним. Старик, конечно же, собирался заманить меня в ловушку. Я пошел за ним, уже зная, как с ним поступлю.