Сумасбродный шаг
Шрифт:
Но Марджори была неприятна мысль о подобном благородстве с его стороны, и она раздраженно сказала:
— Я уже говорила тебе, что полностью возьму на себя оплату твоих услуг, Фрэнк. Моим родителям незачем об этом даже знать. Поэтому, будь любезен, позаботься вести учет своих затрат по этому делу.
На мгновение ей показалось, что он не слушает ее.
— Фрэнк? Я сказала…
— Обед и теннис тоже включать? — заинтересованно спросил он.
— Да, ведь другому клиенту в схожих обстоятельствах ты бы выставил счет.
— Но я прежде никогда не сталкивался
— И еще не стоит волноваться, что это займет у тебя много времени, — твердо заявила Марджори. — Я уже начала поиски лучшего адвоката, способного представлять интересы отца в суде, от тебя требуется только убедить папу бороться.
Воцарилось напряженное молчание.
— Ты вне себя оттого, что тебе приходится выступать на одной стороне со мной, Марджори?
Она прикусила губу. Его слова отчего-то задели ее. Она поняла, что не в состоянии разобраться, что с ней происходит.
— Ты никак не можешь решить, что тебе важнее: чтобы ради твоего отца я добился успеха, — задумчиво пояснил Фрэнк, — или чтобы потерпел сокрушительное поражение ради твоего удовольствия.
Он попал в самую точку. Так оно и было. Конечно, она не хочет, чтобы он потерпел поражение, ведь от этого зависит судьба отца. Однако, зная Фрэнка, можно с уверенностью сказать, что успех прибавит ему самоуверенности и сделает общение с ним еще более невыносимым. Ладно, раз надо, придется потерпеть, пусть бы только все хорошо сложилось для папы. Она попыталась отшутиться:
— Обещаю, что постараюсь справиться с этим. Надеюсь, мне удастся вынести все твои выходки и не совершить убийства.
— Да уж постарайся, ибо если я стану твоей жертвой, то не смогу защищать тебя на суде. А это было бы досадно.
Машина подъехала к узкой дорожке, ведущей к высокому старому дому.
— У меня, кажется, галлюцинации, — заявила Марджори. — Что это за штука на заднем дворе, напоминающая птичью клетку размером с гараж на три машины?
— Где же твое хваленое образование, — удивился Фрэнк. — Неужели ты не узнаешь обычный вольер? — Он обошел вокруг машины и остановился поприветствовать длинношерстого ирландского сеттера, вставшего на задние лапы и положившего передние ему на плечи. — Веди себя прилично, Максвелл. У нас гости.
Пес опустился на четыре лапы, и Фрэнк открыл Марджори дверцу. Она не двинулась с места.
— Ты разводишь в свободное время попугаев?
— В вольере? Нет, конечно, они здесь перемерзнут. Это для сов и ястребов. Иногда, когда нет хищников, мы держим там других птиц, но это случается редко…
— Совы? Ястребы?
— Подранки, — спокойно сказал Фрэнк. — Или птенцы, потерявшие родителей. Моя мать выхаживает их или выращивает, пока они не смогут сами добывать себе пищу.
— А разве не противозаконно держать птиц в клетке?
— Надеюсь, что нет. Если той кипы удостоверений и свидетельств, что есть у моей матери, недостаточно, чтобы считать это законным, тогда я не желаю ничего об этом знать. И, между прочим, этот вольер размером с гараж всего на две
машины. Мне это известно потому, что мы снесли старый гараж и использовали его фундамент.Марджори выбралась из машины. Она чуть не споткнулась о пса, сидящего на дорожке и поднявшего переднюю лапу для пожатия.
— О, прости, — сказала она ему. — Ты, кажется, Максвелл? Ну и имечко для собаки. Впрочем, рада познакомиться. — Марджори нагнулась, чтобы пожать лапу, но пес, видимо, решил, что будет галантнее одарить ее поцелуем. Он поднялся на задние лапы, стараясь лизнуть ее в лицо. Марджори отскочила и попала в объятия Фрэнка.
Его руки обхватили ее за бедра, а спиной она, теряя равновесие, уперлась ему в грудь. Марджори показалось, что даже сквозь одежду она чувствует тепло его тела и едва различимый запах одеколона и мыла, исходивший от его кожи.
— Прости, — сказал Фрэнк. — Следовало предупредить тебя, что память у Максвелла на выполнение приказов намного короче, чем его шерсть. — Он помог Марджори выпрямиться, но не спешил отпустить ее.
Пес, склонив набок голову, в недоумении рассматривал девушку. Она с осторожностью потрепала его за ухом.
— Продолжай в том же духе, и преданней друга у тебя не будет, — поощрил ее Фрэнк. — Пойдем, я познакомлю тебя с мамой.
Марджори приготовилась к любому повороту событий, но кухня, куда он привел ее, оказалась чисто убранной и выглядела вполне обычно. На стенах были развешаны резные деревянные шкафчики, а широкие окна украшали нарядные занавески.
У огромного стола в центре кухни высокая худая женщина с морщинистым лицом склонилась над корзиной, держа в руке пипетку.
— А ну, давай-ка питаться, — решительно произнесла она и вытащила из корзины крохотный розовый комочек.
Марджори приблизилась.
— Это кролик?
— Когда-нибудь, если ему повезет, он им станет. — Женщина вставила в рот кролику пипетку и нажала на нее, затем положила животное обратно в корзину и повернулась к Марджори. — Итак, вы и есть та молодая особа, которая занимает мысли моего сына?
Марджори растерялась, не зная, как ей отвечать. Она бросила взгляд на Фрэнка, и ее немного удивило, что он слегка поджал губы. Но голос его, как обычно, звучал шутливо.
— Прошу знакомиться: Марджори Стоун — Барбара Макензи. Откуда эти кролики, мама?
— Их нашел один из соседей. Он косил траву на лужайке и наехал газонокосилкой на кроличью норку. Не знал, что делать с этими малышами, вот и принес их сюда.
Марджори заглянула в корзину.
— Каковы их шансы выжить?
— Весьма небольшие, — ответила Барбара. — Но если я их выхожу, то в следующем году в округе не останется ни травинки, и все соседи на меня ополчатся. — Тем не менее после этих слов Барбара Макензи вытащила из корзины одного за другим трех малышей и покормила их. — Ну-ка, Фрэнк, — сказала она, — подогрей закуску, а я вымою руки и присоединюсь к вам на веранде.
Фрэнк порылся в холодильнике и нашел поднос с закуской, напоминавшей по виду небольшие кусочки пиццы. Он сунул в духовку сковородку и взял Марджори под руку.