Сумерки с опасным графом
Шрифт:
— Вот и приехали. Целые и относительно невредимые, — пошутил Фрост, спускаясь на землю и закрепляя поводья.
Эмили ждала в фаэтоне, пока он закончит. Фрост обошел фаэтон и протянул Эмили обе руки. Она стала неуверенно подниматься, но Фрост в буквальном смысле взял все в свои руки. Не спрашивая разрешения, он крепко обхватил ее за талию и поднял повыше, чтобы не испачкать юбку о колесо экипажа. Его сила была впечатляющей. На лице Фроста не отразилось никаких следов напряжения. Наконец ее ноги коснулись земли.
—
— Я готов воспользоваться любым предлогом, чтобы к вам прикоснуться, — сказал он, небрежно пожав плечами, и подал ей руку.
Если ее мать или сестра наблюдают за ними, им будет неприятно видеть, что она ссорится с графом. Чтобы успокоить возможных наблюдателей, Эмили положила руку на его рукав.
— Вы не имеете права так со мной разговаривать.
— Почему вы постоянно заставляете меня доказывать, что это вы неправы?
Вместе они направились по дорожке к дому.
— А может быть, вы втайне желаете моих прикосновений?
— Нет! — с чрезмерной горячностью возразила она. — Вы знаете, кто вы такой, лорд Чиллингуорт?
— А вы уже поняли, да? — произнес он уважительно. — Что ж: сообразительная, умная. А еще вы так и напрашиваетесь на поцелуй, когда злитесь. Может, в конце концов придется мне на вас жениться.
Внутри у нее все затрепетало. Хватит выводить ее из себя.
— Вы избалованы! Вы называете свою сестру «малыш», а сами ведете себя, как испорченный мальчишка!
— Вы уже придумываете, как меня получше назвать! — поддразнил он ее. — Что же дальше? Вы будете молить меня о поцелуе!
— Вы так привыкли, что женщины падают к вашим ногам, что совершенно утратили уважение к ним, — продолжала Эмили, не соглашаясь сменить тему. Она решила высказать все, что о нем думает, пока у нее хватало духу. — Эти наивные создания легкомысленно дарят вам свое расположение, отдают вам свое сердце, а вы, вы… — Ей было ужасно стыдно, что она настолько вышла из себя. Она готова была расплакаться.
Фрост молча слушал. Озорные искорки в его глазах погасли. А она все не успокаивалась.
— Так что я делаю, Эмили? — тихо спросил он.
— Вы соблазняете их и бросаете. Такова ваша натура. Вы оставляете их с разбитым сердцем, без друзей, совершенно потерянными. В приступе отчаяния они… — Эмили потрясла головой, не в силах продолжать.
— Нет уж, договаривайте! — сказал он с непроницаемым выражением лица. — И что же потом делает эта таинственная дама?
Эмили поднесла кулак ко рту и всхлипнула.
— Одна из них кончает с собой, узнав, что ждет ребенка от любовника.
— Ваша сестра, — кивнув, произнес Фрост почти отрешенно.
— Люси. — Эмили снова всхлипнула и обнаружила, что забыла положить в сумочку носовой платок. Она растерянно заморгала, когда Фрост протянул ей носовой платок, вынутый из внутреннего кармана, и, взяв его, невнятно поблагодарила. — Мою сестру звали Люси. Доброй ночи,
лорд Чиллингуорт.— Подождите!
Она остановилась и обернулась к нему. Он был напряжен и рассержен, и это не располагало к дальнейшему общению.
— Люси Кэвел. Вашу сестру звали Люси Кэвел.
— Она умерла пять лет назад, милорд. Неужели прошло так много времени, что вы успели забыть, как ее звали? — воскликнула Эмили. Невыносимая тоска сжимала ее сердце.
— Подождите! Я вас правильно понял? Вы считаете, что я подло соблазнил и бросил вашу сестру? — Он сделал несколько шагов ей навстречу. Когда она отшатнулась, он горько рассмеялся. — Ничего себе! Я действительно знавал когда-то некую Люси Кэвел. Мы не виделись много лет, и я никак не связывал эту даму с вами.
Да и с чего бы? Она была совсем не похожа на Люси. Эмили повернулась, собираясь уходить.
— Подождите, не убегайте. Я вот что хочу сказать… — Его слова заставили ее остановиться. — Я никогда не был любовником Люси.
Сжав кулаки, Эмили так крепко зажмурилась, что у нее чуть не закружилась голова. Изо всех сил она пыталась не дать прорваться наружу своим чувствам. Она боялась, что не сумеет с собой справиться и закричит. Она не скрывала гнева и невыразимой ненависти к человеку, пробуждавшему в ней чувства, которые она считала предательскими по отношению к сестре.
— Вы лжец, лорд Чиллингуорт!
Фрост уставился на нее, будто впервые увидел.
— Если бы вы были мужчиной, я вызвал бы вас на дуэль и всадил бы пулю в сердце за такое оскорбление.
— Хорошо, что я не мужчина, — сказала она, пораженная ледяной яростью в его голосе.
— Но вы ошибаетесь, я не тот, кто соблазнил вашу сестру, — сказал он, когда она попыталась уйти.
Интуиция подсказывала ей, что он говорит искренне. Это лишний раз подтверждало, что она ничего не знает о мужчинах.
— Я сказала вам, что это я ее нашла? Мне было пятнадцать лет, я ничего не могла сделать, чтобы спасти ее. Она умирала, и никто не слышал моих криков. А подол моего платья пропитался ее кровью. — Эмили комкала в руках платок. — Она очень ослабела от потери крови, но шепотом рассказала мне о ребенке, поведала о своих грехах и умоляла меня не повторять ее ошибок. — Эмили хотелось ударить Фроста за то, что он испытывал к ней жалость, это было написано на его лице.
Он покачал головой.
— Нет, вы мне об этом не говорили. Должно быть, это было ужасно.
Эмили не нуждалась в его сочувствии, ей нужны были ответы.
— Я спросила, кто ее предал, и она произнесла одно — последнее — слово. Угадайте, какое?
— Мы играем в какую-то игру, Эмили? — беззаботно спросил он.
— Люси выговорила лишь одно слово: Фрост, — выпалила она. — Вы снова будете рассказывать мне о своей невиновности, лорд Чиллингуорт?
Он побледнел, шокированный услышанным.