Суперсыщик Калле Блумквист рискует жизнью
Шрифт:
Дядя Бьёрк шутливо дразнил Калле за то, что он чуть поподробнее не узнал про этот автомобиль.
– Ты же - суперсыщик, - сказал он.
– Как это ты не сбегал туда и не записал его номер! Что ты, собственно говоря, себе позволяешь?
– За мной ведь гнались трое злющих Алых, - пристыженно сказал в свою защиту Калле.
Полицейские интенсивно работали, вступая в контакт с клиентами Грена. Большинство имен удалось выяснить из векселей, найденных в жилище Грена. Оказалось, что это были люди, обитающие в самых разных концах страны.
– Человек с автомобилем - похоже на правду, - сказал комиссар криминальной службы, отряхиваясь, словно злющий терьер.
– С таким же успехом
– Да, лучшего места для встречи, чем в Прерии у Господской усадьбы, не выбрать, - сказал полицейский Бьёрк.
– Дороги вокруг совершенно пустынны. Там никто не живет и вообще нет людей, которые увидели бы его и его машину.
– Это, бесспорно, свидетельство того, что убийца хорошо знаком со здешними местами, или нет… - заметил комиссар.
– Возможно, - согласился полицейский Бьёрк.
– Разумеется, это могло быть и случайностью, что убийство произошло именно здесь.
После убийства тщательно и настойчиво искали по всем дорогам вокруг усадьбы следы автомобиля. Но, по всей вероятности, сильный дождь оказал недостойную помощь преступнику.
А как искали этот потерянный вексель! Обшарили буквально каждый куст, каждый камень, каждую кочку. Но судьбоносная бумага так и не была найдена.
– Исчезла бесследно, как и сам убийца, - со вздохом произнес комиссар.
– Подумать только: этот парень не подает ни малейшегопризнака жизни!
И как раз в эту минуту в приемной послышались возбужденные мальчишеские голоса. Они явно требовали встречи с комиссаром, так как слышно было, что молодой дежурный полицейский уверял их: комиссар, мол, занят на совещании, ему нельзя мешать.
Мальчишеские голоса становились все более настойчивыми:
– Говорю вам, мы должны увидеться с ним! Полицейский Бьёрк узнал голос Андерса; он поднялся и вышел к ребятам.
– Дядя Бьёрк, - сказал Андерс, как только увидел его, - мы тут по поводу убийства… Калле занялся этим теперь…
– Разумеется, я ничего специальноне делал, - с досадой запротестовал Калле.
Дядя Бьёрк неодобрительно посмотрел на них.
– По-моему, я уже говорил, что маленьким мальчикам и суперсыщикам здесь делать нечего. Вы можете полностью доверить это дело государственной полиции. Идите-ка домой.
Но тут Андерс рассердился даже на дядю Бьёрка, которого он вообще-то любил высокой и чистой любовью.
– Идти домой!
– закричал он.
– Идти домой и ждать, пока убийца отравит мышьяком весь город! Да!
Тут и Калле пришел к нему на помощь. Вытащив хорошо завернутую половину плитки шоколада, он серьезно сказал:
– Дядя Бьёрк, кто-то послал отравленный шоколад Еве Лотте.
Он умоляюще смотрел на рослого полицейского, который хотел ему помешать. Но дядя Бьёрк не стал больше ему мешать.
– Войдите, - сказал он, подтолкнув мальчиков перед собой в комнату.
* * *
Когда Калле и Андерс кончили свой рассказ, в комнате воцарилась тишина. Долго длившаяся тишина. А затем комиссар сказал:
– Неужели это я хотел, чтобы преступник подал хоть какие-нибудь признаки жизни?
Он взвесил шоколад в руке. Нет уж! Ему хотелось вовсе не такого признака жизни.
Затем он испытующе глянул на Андерса и Калле. Разумеется, существовала возможность
того, что эти юнцы пошли по ложному следу. Ведь комиссар не знал, насколько можно было положиться на Калле как на химика и можно ли верить его данным о конденсате. Фантазия сыщика, возможно, увела его слишком далеко. Ну ладно, лабораторное химическое исследование ответит на этот вопрос. Несомненно, история с собакой очень своеобразна. Ценно было бы получить анализ и другой половины плитки шоколада, доставшейся Беппо. Но оба мальчика заверили, что вчера вечером помогли тщательно убрать следы болезни собаки. Таким образом все, что могло помочь расследованию, было уничтожено, в довершение всего Ева Лотта выбросила конверт, в котором прислали шоколад. Так утверждали мальчики. «Да, эта малышка прямо-таки швыряется ценными бумагами, разбрасывая их по всей округе. Но откуда ей вообще было знать, что конверт имеет какое-либо значение? Как бы то ни было, придется его, ясное дело, поискать, но маловероятно, что его найдут». Он повернулся к Андерсу.– А ты, случайно, не сохранил хоть крошечный кусочек от твоей половины шоколада?
– спросил он.
Андерс покачал головой.
– Нет, Беппо получил все целиком. Я только вылизал то, что было у меня на пальцах.
– Ну, а в кармане брюк? Ничего не могло там прилипнуть?
– Брюки мама выстирала еще вчера, - ответил Андерс.
– Жаль, - сказал комиссар.
Помолчав немного, он вновь вперил взгляд в Андерса:
– Есть еще одно, о чем я все время думаю. Ты говорил, что забрался вчера ночью в кухню почтмейстера и что у тебя там было дело. Ты влез в окно, когда все спали. У старого полицейского это вызывает очень большое беспокойство. Нельзя ли поточнее узнать, что тебе там понадобилось?
– М-да… стало быть… - сказал, поеживаясь, Андерс.
– Ну?
– подбодрил его комиссар.
– Стало быть, Великого Мумрика надо…
– Нет, нет, не вздумай говорить, что он и здесь снова замешан, - взмолился комиссар.
– Мне кажется, этот Великий Мумрик уже основательно скомпрометирован. Ведь он возникает всякий раз, когда что-нибудь случается.
– Мне нужно было только положить его в глобус Сикстена… - оправдываясь, сообщил Андерс.
– Великий Мумрик!
– взвыл Калле, прервав соратника по оружию.
– Может, на нем сохранились остатки шоколада? Андерс сунул его прямо в липучку из растаявшего шоколада у себя в кармане.
На лице комиссара расплылась широкая улыбка.
– Мне кажется, настало время господину Великому Мумрику поступить в распоряжение полиции, - заявил он.
И, таким образом, Великому Мумрику пришлось еще раз проследовать под эскортом полиции. Дядя Бьёрк быстро прошагал на почтмейстерскую виллу, а в его фарватере следовали Калле и Андерс.
– Ну и избалуется же теперь Великий Мумрик, - заметил Калле.
– В следующий раз он потребует конный эскорт и спереди, и сзади, когда ему опять придется перемещаться с одного места на другое.
Несмотря на ужасный повод, который привел к тому, что пришлось изъять Великого Мумрика, и несмотря на тревогу, которую это должно было пробудить в их юных душах, ребята все же не могли не смотреть на эту акцию, хоть в некоторой степени, с точки зрения Белой Розы. Теперь Алым станет известно не только то, что Андерс, сам того не ведая, отравил Беппо, но и тайна пребывания Великого Мумрика в глобусе. Ведь им все равно пришлось бы рассказать эту историю Сикстену, а он тут же наложил бы лапу на сокровище. Но теперь явился полицейский и взял Великого Мумрика под свое покровительство. И хотя оба они были сильно опечалены из-за Евы Лотты и Беппо, все же Андерс и Калле не могли не думать, что это было удачное разрешение проблемы.