Супруг по заказу
Шрифт:
– Да. Спасибо, Мейзи… видишь? Вот, Сара, это твой прапрапрапрадед со стороны отца по материнской линии.
Миссис Тиллотсон улыбнулась Оливин, но не стала докладывать о ее прибытии. Когда она потихоньку ушла, Оливия пригляделась к сестре, которую ожидала найти несчастной и расстроенной, а также к человеку, которого ожидала найти раздраженным присутствием темпераментной маленькой девочки.
– Мой прапрапрапрадед, – повторила Сара. – Да ведь он родился почти двести лет назад! Еще до гражданской войны.
– Прекрасно, – кивнул Невилл. – Похоже, ты много внимания уделяешь
Сара мгновенно просияла, подняла глаза и тут заметила сестру.
– Ливви! – вскричала она. Но радость на лице быстро сменилась угрюмой гримасой. – Если ты пришла забрать меня домой, я не пойду.
Невилл, словно вовсе не удивленный ее появлением, в упор уставился на гостью.
– Не соблаговолите налить нам чаю? – неожиданно спросил он.
Их взгляды снова скрестились. Это был поразительный момент близости, но не тел… Мыслей. Или еще точнее – сердец. Они были едины в стремлении утешить и ободрить ребенка. Стремлении, обычно присущем любящим родителям.
Оливия, не отводя взгляда от Невилла, пригладила взъерошенные волосы Сары. Она часто считала его взгляд неспокойным и угрюмым. Но сегодня его глаза были ясны, и если смотреть как можно дольше, она увидит все. Все тайны его души.
Странно только, что ей хочется узнать эти тайны. Но она медленно подходила к осознанию того, что, несмотря на все сомнения относительно Невилла, в нем могут оказаться глубины, которые стоило бы исследовать. Осмелится ли она?
Ей мучительно поддерживать столь интимную связь и так же мучительно разорвать ее… Правда, сейчас главное – Сара, потому что ребенок в ужасном состоянии.
– Сара, Сара… шшш, – проворковала она, продолжая гладить ее по голове. – У тебя чересчур развитое воображение. Понимаю, ты была шокирована, увидев их вместе… – Она виновато посмотрела на Невилла и отвернулась. – Но когда ты станешь постарше…
Она снова осеклась, не в силах объяснить Саре то, что не слишком понимала сама. Конечно, никто не мог объяснить ей истинную природу влечения между мужчинами и женщинами… где уж тут разобраться самой?
Но тут Невилл подался вперед и пальцем снял слезу со щеки Сары.
– Помню, как смертельно перепугался, когда умер мой отец. Я был уже взрослым, и все же потерять его было… было… знаешь, словно земля ушла из-под ног. Сначала на войне погибли мои друзья. Потом – ушел отец, вскоре – мать, и я только стал понимать, как сильно любил родителей, как потерял и брата. – Он поймал еще одну слезу Сары. – Я знаю, как ты сейчас боишься. Слишком много перемен в твоей жизни. Но у тебя есть любящая семья. Не забывай этого. И не принимай как должное. Твой отец всегда будет с тобой, и это поможет тебе решить, как поступать в том или ином случае.
Оливия по-прежнему обнимала Сару, и та притихла. Оливия видела, что сестра прислушивается к тихим, успокаивающим словам.
– И ваши родители тоже остаются с вами? Невилл нахмурился, но ответил не сразу.
– Мои родители любили Вудфорд-Корт. Он был центром их мира. Полагаю, поэтому я так тружусь, чтобы он еще больше процветал. Но я отдал бы все, все, что у меня есть, лишь бы вернуть родных.
Сара заерзала:
– Но у вас есть
этот мальчик. Племянник. Он-то у вас остался!Невилл снова улыбнулся и поднял глаза на Оливию.
– Да. У меня есть Эйдриан, и никогда не думал, что ребенок будет мне так дорог. Ты тоже стала мне дорога.
Оливия сжала губы, потому что в горле стоял ком. Сейчас Невилл обнажил какую-то часть своей души. И хотя его утешения предназначались Саре, взгляд говорил красноречивее всяких слов.
Она могла любить этого человека.
Почему в ней вдруг возникла такая уверенность? Пусть он человек жесткий, обожженный войной, надменный и высокомерный, она могла бы полюбить Невилла Хока. Хотя бы за уязвимость, которую он выказал ее несчастной маленькой сестре.
– Значит, вы считаете, что я не должна сердиться на маму? – шмыгнула носом Сара. – Но… но если бы вы женились на Ливви, я могла бы жить здесь, с вами.
Смущенная прямотой девочки, Оливия поспешно отвела взгляд.
– Думаю, лорд Невилл имел в виду совсем другое. Твой отец наверняка хотел бы, чтобы ты осталась с мамой. Она очень тебя любит.
Сара поспешно вытерла кулачком глаза.
– Знаю. Но… но теперь она выйдет за этого ужасного лорда Холдсуэрта.
– Лорда Холдсуэрта? Какое отношение имеет все это к лорду Холдсуэрту? – удивилась Оливия, но тут до нее дошло. Немного отстранившись от Сары, она пояснила: – Видишь ли, с мамой был не лорд Холдсуэрт.
– Правда? – ахнула Сара.
– Правда? – эхом отозвался Невилл. Оливия почувствовала, как горячая краска залила ее щеки. Ей не хотелось нелестно отзываться о матери, но Невилл явно знал все отвратительные детали, во всяком случае, все, что успела рассказать Сара.
– В ее спальне был не лорд Холдсуэрт. Он и все остальные уже уехали из Берд-Мэнора. Разумеется, им не терпится поскорее разнести сплетни по всему свету, – с горечью добавила Оливия. – Мне, возможно, не следовало их выгонять. Нужно было вынудить их стать свидетелями брака.
Сара дернула Оливию за воротничок:
– Кто, Ливви? Кто это был?
Оливия криво улыбнулась:
– Мистер Сент-Клер.
Сара села прямее.
– Мистер Сент-Клер?!
– Да. Джастин Сент-Клер. И поскольку он, похоже, в течение недели станет твоим отчимом, в твоих интересах с ним подружиться.
– Мистер Сент-Клер, – немного поразмыслив, повторила Сара, глядя на Невилла.
Тот поднял бровь.
Она ответила пристыженной улыбкой.
– Ладно… полагаю, он не так плох. Не то что этот ужасный тип Арчи, – пробормотала она, вытирая глаза.
– Джастин Сент-Клер, – размышлял вслух Невилл, видя, что напряжение в комнате немного ослабело. – В жизни бы не подумал, что он…
Невилл осекся, когда сестры дружно уставились на него.
– Что именно? – осведомилась Сара.
Невилл откашлялся.
– Никогда не думал, что он способен покорить сердце такой женщины, как Августа, – улыбнулся он, вытягивая руки на спинку дивана и почти касаясь плеча Оливии. – Насколько я понимаю, в поместье Сент-Клера, на острове Уайт, есть парусная лодка. Сара, ты должна ежедневно донимать его просьбами тебя покатать.