Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Супруги по завещанию
Шрифт:

— И кто же это? — поинтересовалась я, затаив дыхание.

— Об этом я расскажу чуть позже, — произнес в ответ Алмир, — Но мы можем использовать этого шпиона в своих целях, чтобы выманить лорда Бастера. Ты ведь не передумала насчет ловли на живца?

Глава 31

Когда я выходила из Имперского банка со шкатулкой в руках, Алмир пытался меня остановить, но все его старания были тщетными. В данный момент я даже не желала слушать его объяснений.

— Вот какой была твоя затея? — гневно поинтересовалась

я у супруга, когда тот в очередной раз предпринял попытку загородить мне дорогу и аккуратно, но при этом достаточно крепко, ухватился за мой локоть.

— Ханни, не глупи, — попытался призвать к доводам разума герцог Гейрлейв, — Давай вернемся в управление и спокойно там все обсудим.

— Я не желаю сейчас с тобой ничего обсуждать, — отрезала я, — У тебя была возможность признаться во всем честно, но ты предпочел в очередной раз меня проигнорировать. Теперь уж, я разберусь со всем сама.

И, не желая и дальше устраивать представление для мимо проходящих горожан, я перехватила шкатулку-артефакт в одну руку, другой приподняла платье и стремительно спустилась по ступеням.

Мимо как раз проезжал экипаж, который я поспешила остановить и без посторонней помощи лихо забралась внутрь. Все, лишь бы оказаться от герцога подальше. Сейчас у меня не было никаких моральных сил на то, чтобы видеть его и, уж тем более, разговаривать с ним.

Но, увидев, что в экипаже я не одна, я тут же испугано дернулась в сторону и потянулась к ручке дверцы, желая распахнуть ее и выбраться наружу.

— Не стоит, леди Гейрлейв, — произнес лорд Бастер.

— Что вы здесь делаете?

— Я всего лишь проезжал мимо, увидел вас, вот и приказ кучеру остановить карету, — спокойно пояснил он.

Замечательно. Нет, просто превосходно. Теперь я попала в лапы к старому интригану, да еще и с семейной реликвией в руках. Можно сказать, сама себя преподнесла ему на блюдечке. Вот только плана никакого у меня нет, и предвидеть здесь его неожиданного появления я не могла.

В одном повезло – хоть его настырного племянника рядом не оказалось.

— Полагаю, вы собираетесь вернуться в Харпендер? — поинтересовался тем временем лорд Бастер.

— Да, — кивнула я, — Мне нужно к городскому стационарному порталу.

— Отлично, значит, нам в одну сторону, — обрадовался мужчина и, критично меня осмотрев, поинтересовался, — Нелегким выдался день?

— Это даже мягко сказано, — отозвалась я, из-под ресниц наблюдая за лордом Бастером.

Стоит быть начеку, если он вздумает сейчас что-то предпринять. А я по-прежнему остаюсь полностью беззащитной. Надеюсь, хотя бы Блейн с Гербертом находятся где-то неподалеку.

— Да, в браке порой бывают нелегкие дни, — протянул лорд, откидываясь на спинку сидения, — Но бывают и хорошие дни, которые лишь своим наличием с лихвой компенсируют все остальное.

Мне же было не до философских рассуждений лорда Бастера. Но, чтобы не подавать виду и не показывать своей взволнованности, мне пришлось натянуть вежливую улыбку.

— Ну, ладно, что-то я с возрастом совсем стал сентиментальным, — усмехнулся он и резко сменил тему, — А что это

у вас за любопытная шкатулка?

— О, я лишь забрала несколько драгоценных камней, пару артефактов из своей банковской ячейки и просто милых сердцу мелочей, из тех, что оставил мне отец, — поспешно призналась я, надеясь, что этот старый хитрец не почувствовал фальши в моем голосе.

Сомневаюсь, что он предполагает, как именно выглядит книга, которую оставил мне отец. Но и сдаваться с чистосердечным признанием я сейчас не собиралась. Возможно, все с самого начала пошло не так, как я планировала. И моя затея, похоже, провалилась, не без помощи герцога. Однако я не собираюсь так легко отступать и становиться инструментов в достижении чьих-то безумных целей.

— Знаете, женские шляпки, перчатки и прочие аксессуары требуют немало денег, — легкомысленно добавила я.

— Могу себе представить, — усмехнулся в ответ лорд Бастер и, когда экипаж остановился, он произнес, — Кажется, мы уже прибыли.

Он выбрался наружу первым и подал мне руку, помогая спуститься на землю. Выходя из экипажа, и входя внутрь здания, чтобы переместиться в Харпендер, я все больше начинала нервничать, не зная, что меня ожидает.

Но, к моему большому удивлению, никаких странностей в поведении лорда Бастера не наблюдалось. Он галантно меня провел, мы переместились в Харпендер, отстояв в очереди лишь пару минут, и вышли из городской ратуши.

— Вижу, ваш экипаж за вами уже прибыл, — произнес пожилой мужчина, кивнув в сторону, где меня дожидалась карета с семейным гербом герцога Гейрлейва, — Не буду вас задерживать, леди Гейрлейв. Было приятно провести с вами время.

— Всего доброго, — кивнула я, недоумевая над тем фактом, что лорд Бастер просто развернулся и ушел.

Неужели, все выводы, к которым пришел Алмир и его сотрудники, оказались ложными? А слова лорда Дортана? Пока что, у меня появилось гораздо больше вопросов, нежели ответов.

Когда я вернулась домой, то в холле меня встретил дворецкий в компании леди Маргарет.

— Что-то случилось, Ханни? — поинтересовалась она, — Ты выглядишь такой бледной.

— Со мной все в порядке, — отозвалась я.

— А где Алмир? — поинтересовалась свекровь, — Я думала, что вы должны были вернуться вместе.

— Видимо, у герцога возникли другие планы, — отрезала я, — Извините, леди Маргарет, но в ближайшее время я ничего слышать о вашем сыне не желаю, — произнесла я, направляясь к лестнице.

— Вы повздорили? — ахнула она в ответ, — Что Алмир тебе сказал? Я проведу с ним беседу, чтобы он вел себя более подобающе и…

— Не стоит, — перебила я ее, резко оборачиваясь, — Со своими проблемами мы способны разобраться сами. А теперь, с вашего позволения, я отправлюсь в кабинет. У меня возникли неотложные дела.

— Хорошо, — рассеянно кивнула леди Маргарет, должно быть, растерявшись от моей столь неожиданной дерзости, — Но что это у тебя в руках?

— Всего лишь небольшая семейная реликвия, оставленная мне отцом, — пожала я плечами, поднимаясь по лестнице.

Поделиться с друзьями: