Сверхновая американская фантастика, 1995 № 2
Шрифт:
Ло Гуаньчжун. Троецарствие: Роман /Пер. с кит., коммент. Панасюка В. А.; Под ред. Колоколова В. С. — М.: Гослитиздат, 1954.
Т. 1. — 786 с., ил. Т. 2. — 790 с., ил.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Ло Гуаньчжун. Троецарствие. Роман /Пер. с кит. Панасюка В. А. — М.– Худож. лит., 1984. — 790 с., ил.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Шэнь Боцзюнь, Тань Лян су. Саньго янъи цыдянь. — Чэнду: Башу шушэ, 1991. — 70, 942 с., ил. — Указ.: с. 747–915: — Кит
Словарь по роману «Троецарствие».
ИНИОН
Алексеев В. М. Новые издания знаменитых
«Троецарствие», «Сон в Красном тереме», «Путешествие на Запад».
РГБ, ИНИОН
Рифтин Б. Л. Литература по теме «Троецарствие» //Рифтин Б. Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае. — М., 1970. — С. 442–472.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА
16—17 ВВ
Общие работы
Боревская Н. Е. Мореплаватели в мире духов. Кит. загроб. мир и его худож. осмысление в романе XVI в. //Изучение китайской литературы в СССР. — М., 1975. — С. 121–141.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Воскресенский Д. Н. Даосские мотивы в художественной прозе Китая. Тема жизни-сна в лит. XVII в. //Народы Азии и Африки. — 1975. — № 4. — С. 100–111.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Воскресенский Д. Н. Понятие художественного вымысла и его место в ранних теориях «низкой прозы». Из истории эстет. мысли Китая XVI–XVII вв. //Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. — Вып. 1. — М., 1978. — С. 40–46.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Воскресенский Д. Н. Утопические мотивы в китайской прозе XVII века: Тема поисков «счастливого края» //Народы Азии и Африки. — 1971. — № 2. — С. 102–110. — Рез. англ.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Литературные памятники
Возвращенная драгоценность: Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М. Наука, 1982. — 302 с.
Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983. — № 6. — С. 70–72.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Заклятие Даоса. Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М.: Наука, 1982. — 334 с.
Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983 — № 6. — С. 70–72.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI–XVII вв. /В пер. с кит. Воскресенского Д. Н.; Стихи в пер. Смирнова И., Черкасского Л; Худож. Копылов Ю. — М.: Худож. лит., 1989. — 718 с., ил.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Удивительные истории нашего времени и древности /Пер., примеч. Вельгуса В. А., Циперович И. Э. — 2 изд. — М.: Изд-во воет, лит., 1962. Т. 1. — 454 с. Т. 2. — 454 С.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Эта книга — знаменитый сборник китайских средневековых повестей, составленный в середине XVII века. Сюжеты повестей часто заимствовались из популярных народных преданий, рассказов об удивительных происшествиях, записей в старинных книгах или даже из официальных летописей.
Тематика повестей самая разнообразная: семейно-бытовые сцены, необыкновенные любовные истории, воинские подвиги, сказочные приключения в потустороннем мире, похождения даосских святых в борьбе с нечистой силой и оборотнями.
Сюжет строится интересно и остро, невероятное вторгается в повседневное, язык «Удивительных историй…» прост и понятен.
У Чэнъэнь
Ок. 1500–1582
У Чэнъэнь —
знаменитый китайский романист. Писатель создал блистательный фантастическо-приключен веский роман «Путешествие на Запад», переполненный всевозможными чудесами и неслыханными подвигами, порожденными богатейшей народной фантазией. Вместе с тем книга содержит множество реалистических описаний различных сторон китайской жизни и быта, нередко поданных в сатирическом преломлении, и может служить подлинной энциклопедией жизни и верований средневекового Китая.У Чэнъэнь //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 302–303.
У Чэнъэнь. Сиюцзи. — Пекин: Цзоцзя чубаныиэ, 1954. — 8, 1132 с., ил, — Кит.
Роман «Путешествие на Запад». Записки о путешествии на Запад в великую Танскую эпоху за буддийскими книгами.
ВГБИЛ
У Чэнъэнь. Путешествие на Запад: Роман. — М.: Гослитиздат, 1959.
Т. 1. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 456 с., ил.
Т. 2. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 448 с., ил.
Т. 3. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 488 с., ил.
Т. 4. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 584 с., ил.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
Рогачев А. П. У Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад»:
Очерк. — М.: Наука, 1984. — 118 с.
РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ
«Путешествие на Запад» («Сиюцзи», XVI в.) У Чэнъэня китайские историки литературы относят к «четырем жемчужинам» повествовательной прозы, помещая его в один ряд с такими прославленными произведениями, как «Троецарствие» («Саньгочжи», XIV в.) Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» («Шуйхучжуань», XIV — нач. XV в.) Ши Найаня и «Цзинь, Пин, Мэй» (аноним XVI в.).
Вот уже свыше трехсот лет роман этот пользуется в Китае необыкновенной популярностью. Роман неоднократно инсценировали. Постоянно обращаются к различным эпизодам романа народные сказители. Некоторые персонажи включены даже в число божеств и их изображения — рисованные или скульптурные — можно встретить в монастырях и храмах Китая.
Сюжетную линию образовало реальное историческое событие — паломничество буддийского монаха Сюань-цзана в Индию за священными книгами, совершенное в годы правления династии Тан (618–907), когда особенно усилился интерес к буддизму, пришедшему в Китай из Индии еще во II в. н. э. Уже в Танскую эпоху имя Сюань-цзана стало популярным в Китае и не только благодаря тому, что из Индии он привез более 600 коробов сутр. Сюань-цзан написал книгу о своей поездке — «Записки о Западном крае во времена Великой Тан» («Да Тан Си юй цзи», VII в.), значение которой «простирается далеко за пределы эпохи Сюань-цзана, она намного шире рамок обычного информационного описания» (Шефер Э. Золотые персики Самарканда. — М., 1981. — С. 359).
Широкой известностью «Путешествие на Запад» пользуется на Дальнем Востоке и в Юго-Восточной Азии.
Из советских исследователей-синологов самое пристальное внимание проблематике романа уделила О. Л. Фишман, исследовавшая мировоззрение У Чэнъэня. (Фишман О. Л. Китайский сатирический роман: Эпоха Просвещения. — М., 1966).
Важным событием следует считать появление в 1959 г. полного перевода «Путешествия на Запад» на русский язык, снабженного предисловием и комментариями.
На Западе утвердилась традиция сокращенного перевода романа. У ее истоков стоит крупнейший английский синолог и переводчик Артур Уэйли, издавший в 1943 г. в Лондоне роман не только в сокращенном виде, но и под другим названием — «Обезьяна», а через год в варианте для детей — «Приключения обезьяны»; с перевода А. Уэйли сделан и первый немецкий перевод (Цюрих, 1946).