Свет в тумане
Шрифт:
– И еще… - мысль, пришедшая Реджинальду в голову, была немного безумна, как и все спонтанное.
– Можете вы распустить слух, что мы с леди Мэб пропали?
Хозяйка глянула на него изумленно. Просьба была и в самом деле странная, но Реджинальд не мог сейчас объяснить ее. У него и плана-то по большому счету не было.
– А если полиция начнет расспросы?
– нахмурилась госпожа Альден.
– Покажите им наши пустые номера. Госпожа Альден, прошу, это очень важно! И возможно, это поможет найти убийцу барона.
Последние слова подействовали ожидаемо. Хозяйка поколебалась
– Возьмите. Этой комнатой не пользуются, там оконная рама сломана, но сейчас лето, и проблем вам это не доставит. Я отнесу туда ужин минут через десять.
– Благодарю, госпожа Альден. Будет завтра возможность незаметно покинуть пансион?
– Я что-нибудь придумаю.
Реджинальд еще раз поблагодарил хозяйку и чуть было не ляпнул о вознаграждении, но вовремя прикусил язык. Подобное предложение легко могло оскорбить жительницу Хап-он-Дью, они тут все до абсурдного горды. Поэтому Реджинальд просто кивнул, забрал ключи и поднялся наверх. Заглянул в ванную. Мэб, разомлевшая в горячей воде, подняла голову от бортика и глянула сонно.
Порозовевшая от пара, благоухающая маслами, а растрепанными влажными волосами она выглядела соблазнительно, но Реджиналд с сожалением отказался ото всех пленительных идей, что лезли сейчас в голову.
– Вылезай.
– А?
– Мэб моргнула.
– В смысле?
– Сейчас объясню. Но не здесь. Одевайся и… эту одежду, - Реджинальд кивнул на просоленное тряпье, - с собой забери.
Мэб посмотрела задумчиво, а затем кивнула.
– Хорошо. Но тебе мно-огое придется объяснить.
– Непременно.
Опираясь на руку Реджинальда, Мэб вылезла из воды, закуталась в полотенце и, ступая плавно, изящно, едва покачивая бедрами, прошла в комнату.
– И не соблазняй меня!
– Пф-ф!
– фыркнула Мэб в ответ.
Реджинальд наскоро привел себя в порядок: смыл соль с кожи и выполоскал из волос песок. Затем он оделся и по-возможности навел в ванной порядок, надеясь, что через несколько часов она будет выглядеть так, словно ею давно не пользовались. Мэб наблюдала за ним, стоя возле двери.
– И?
– Сейчас все расскажу. Идем, - Реджинальд посмотрел на бирку на ключах.
– Нам туда.
По номеру, расположенному в самом конце коридора на том же этаже, гулял сквозняк, пробираясь в щель, образованную заклинившей оконной створкой. Однако, Реджинальд сомневался, что сегодня ночью будет буря.
Мэб огляделась, прошла через комнату и забралась на жалобно скрипнувшую кровать.
– Ну, рассказывай, что ты задумал.
Реджинальд собирался уже ответить, но тут в дверь тихо постучали.
– Это я, госпожин Эншо.
Хозяйка прошмыгнула в комнату, поставила нагруженный поднос на стол и, ворча себе под нос, удалилась. Реджинальд разлил горячий, пряный чай по чашкам и сел рядом с Мэб.
– Держи.
– Реджинальд, драгоценный мой, не уходи от ответа, - не без сарказма попросила Мэб.
– Все равно ведь я тебя достану.
Реджинальд бросил взгляд на палец Мэб, на котором поблескивало странное и, что греха таить, жутковатое кольцо.
– Та захотела за меня замуж, чтобы пилить?
– Пф-ф!
–
– Поверь, я и без этого могу тебя пилить. Что ты задумал, Реджинальд?
Отставив чашку на столик, Реджинальд упал на спину, раскинув руки. Мэб, снова фыркнув, в этот раз как-то особенно по-кошачьи, устроилась рядом, положив голову ему на грудь.
– Итак?
– Итак, я предлагаю пока… затаиться.
– Знаешь, в следующий раз, когда матушка затеет «игру в убийство», я предложу тебя в качестве устроителя, - задумчиво проговорила Мэб.
– Польщен. Кроме шуток: тебя заманили в бухту и пытались убить, дорогая. Если бы не связь… - Реджинальд сглотнул.
Мэб вздохнула и нежно провела пальцами по его щеке, успокаивая. А потом приподнялась на локте, чтобы поцеловать.
– И что дальше? Спрячемся мы, дадим убийце решить, что нас нет. И что? Он станет бегать по острову и хвастаться?
– Нет, но он расслабится. А мы найдем артефакт, позволивший выйти ночью, в разгар бури, убить баронессу и вернуться назад невредимым.
– Ты думаешь, это была Флоранс?
– Мэб подперла щеку рукой, разглядывая Реджинальда в глубокой задумчивости.
– Она пренеприятная тетка, но у нее не было причин убивать кузена. Больше того, с его смертью она очень многое потеряла.
– Но не со смертью «леди Хапли» и ее ребенка. А если убрать Эффи… - Реджинальд покачал головой.
– То же и со вторым нашим фигурантом. Верне едва ли есть дело до наследства барона, но вот сам Хапли… Помнишь его странный интерес к картинам?
Мэб кивнула.
– Полагаешь, у Хапли тоже есть в коллекции что-то необычное?
– Что ж. Я не сумел понять, что за артефакт висел здесь, в холле, но подозрения есть. Именно эта картина вызывала шторма.
Мэб кивнула задумчиво. Рука словно сама по себе скользила по груди Реджинальда, пальчик бездумно вырисовывал вензеля и завитки.
– Картина висела столько лет, а потом ты снял ее и убрал в сейф, и ночь прошла спокойно. Никакой бури. Потом картину украли, а днем меня чуть не убила буря. Вроде сходится, но… - Мэб сглотнула.
– Тогда это — страшное оружие!
– Несомненно, - кивнул Реджинальд, поймал шаловливую ручку Мэб и поднес к губам.
– Но у каждого подобного оружия должна быть защита хотя бы для владельца. И завтра мы будем ее искать.
– Замаскировавшись под местных?
– хмыкнула Мэб.
– Или прикинемся сылуньскими туристами?
– Отличная идея, - кивнул Реджинальд.
– Обе. Давай завтра выберем, а то сейчас я страшно устал и больше всего хочу спать.
– Там ужин стынет, - напомнила Мэб.
– Судя по запаху: копченая индейка.
– К бесам ужин, - пробормотал Реджинальд, подгребая Мэб к себе и носом утыкаясь в ее шею, еще пахнущую немного морем.
– К бесам, - согласилась Мэб и сама обняла его в ответ.
37.
Завтракали вчерашним ужином. Он остыл, но стряпня, подаваемая в Королевской Милости, все равно компенсировала все возможные недостатки хозяйки пансиона. Светило солнце, и при свете дня вчерашние затеи казались безумными. Во всяком случае, сытая и способная теперь рассуждать здраво, Мэб видела в них массу неодолимых недостатков.