Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Увы, все так и было, - Мэб даже удался легкий вздох сожаления.
– Если вам нужны пикантные подробности, их немного. Разве что… покушение на себя леди Флоранс также инсцинировала, чтобы обвинить во всем Эффи и Мартина Рорри.

– Пф-ф! Какая скука!
– посетовала фрейлина.
– Будь это книга, ее бы следовало сжечь в этом самом очаге.

И леди Гортензия махнула рукой на незаженный камин, украшенный замысловатой резьбой по белому камню.

– Это жизнь, - нахмурилась Мэб.

– И с каких-таких пор это служит оправданием пошлости?
– хмыкнула леди Гортензия.
– Нет, Флоранс

Хапли не подходит на роль убийцы по всем статьям. Она невероятно глупа. Я еще могу поверить, что она убила старую няньку или беременную женщину. Но как бы леди Флоранс справилась с бароном? Тут нужна или сила, или хитрость, а и того и другого ей недостает. Это был кто-то другой. Должно быть, один из ее любовников. Или Бли или Рорри. Да, определенно, Рорри!

– Секретарь?
– Мэб не сдержала смешок.
– Он-то почему?

– Слишком симпатичный, - отрезала леди Гортензия.
– Я никогда не доверяю таким милым людям, вроде этого секретаря или вашего любовника, Эншо.

Мэб чуть было не ляпнула оскорбленно: «моего жениха!», но это, пожалуй, была бы чересчур сочная сплетня. Двор ее пока не заслужил. Да и не желала Мэб, чтобы ее обсуждали в подобном контексте придворные бездельники.

– Если Небо будет благосклонно, мы уже узнаем об этой истории много интересного, - резюмировала леди Гортензия, поднимаясь. И, кивнув царственно вошедшему Реджинальду, удалилась.

– Выдохни, она уже ушла, - посоветовал Реджинальд.

Мэб со свистом выдохнула воздух, шагнула вперед, обнимая мужчину, и пожаловалась:

– Эта женщина меня нервирует.

– Разве не такова суть всех придворных?
– хмыкнул Реджинальд.
– Забудь о ней. Едва ли вы будете часто встречаться. Разве что леди Гортензии придет опять в голову навестить Абартон. Что вряд ли. К слову об Абартоне, у меня две новости. С какой начать?

Мэб, не размыкая объятий, потянула Реджинальда к диванчику, где они устроились с большим комфортом. Прошмыгнувшая в гостиную служанка поставила на столик поднос с чаем — они определенно попали в большую милость к хозяйке пансиона — и беззвучно удалилась.

– Судя по твоему тону, - заметила Мэб, протягивая Реджинальду чашку, - одна из них плохая. Начни с хорошей.

– Эффи согласна безвозмездно передать архив дяди Абартону, когда вступит в наследство. Это произойдет осенью. Нужно будет тогда прислать кого-то с официальными бумагами и забрать все эти коробки.

– А плохая новость какая?
– спросила Мэб.

– Нас с тобой Абартон пока не ждет.

– Как это?
– нахмурилась Мэб.

– Я позвонил, уведомил их, что мы собираемся вернуться и… - Реджинальд развел руками.
– Пф-ф! На время проведения расследования посторонние там не нужны.

Мэб выругалась.

– Смотри на этой с положительной стороны, - предложил Реджинальд.
– Мы с тобой по крайней мере не в списке подозреваемых. Можем пока съездить в Вандомэ.

– Зачем это?
– насторожилась Мэб. У нее места для отпуска, предлагаемые Реджинальдом, начали уже потихоньку вызывать подозрения.

– Затем, моя дорогая, что это самое романтичное место на земле. Так во всяком случае утверждают рекламные проспекты. Ну, знаешь, круассаны, вино, лавандовые поля.

– А на самом деле?

– А на самом деле, - улыбнулся

Реджинальд, - именно там проживает один из лучших артефакторов современности. Я хотел бы расспросить его о картине.

– С нашим везением, - проворчала Мэб, - он либо в тюрьме, либо в могиле.

Реджинальд легкомысленно пожал плечами.

– В таком случае нам останутся специалисты по магическим связям. Они, представь, тоже живут в Вандомэ.

42.

С Верне они столкнулись уже на пароме. Так случилось, что машина Реджинальда оказалась соседкой роскошного скроллемана миллиардера. Мэб, выбравшись наружу, поискала что-то глазами, а потом с сожалением проговорила:

– Гвоздя нету.

– Ты хотела ему дурное слово нацарапать?
– усмехнулся Реджинальд.
– Можешь не стараться, на скроллемане дорогостоящая защита от порчи.

Мэб проворчала еще что-то и пнула от души колесо. Скроллеман отозвался гудением и противным воплем клаксона, привлекшим к ним ненужное внимание. Со вздохом Реджинальд привлек Мэб к себе и потянул ее на палубу.

Увы, палуба у парома была только одна, и публика тут не делилась на богатую и бедную, знать и простолюдинов. Прежде всего потому, что на Хап-он-Дью отдыхал в основном средний класс. Все эти люди одинаково сторонились и Верне — лицо его было известно по фото в газетах и журналах — и Мэб, одетой дорого и для местных вызывающе. И в итоге так получилось, что их троих буквально толкнуло друг к другу. Вокруг образовалась своеобразная полоса отчуждения.

– Тоже решили уехать, леди Мэб, - улыбнулся Верне. Реджинальда он игнорировал.
– И то верно. Делать на этом острове нечего.

Мэб склонила голову к плечу.

– Ну, до этого вы как-то находили себе занятие.

Нужно было остановить ее, но Реджинальд не успел. Или не пожелал? Хотелось посмотреть на реакцию педжабарского богатея. Хотелось как-то стереть эту самодовольную белозубую ухмылку с его загорелого лица.

– Вы убили барона, - сказала Мэб.
– Вы убили барона, превратили Бли в растение своим артефактом и запугали Флоранс. Вы забрали картину, а также артефакт, позволяющий ходить в бурю.

Верне неприятно улыбнулся. Это было еще гаже той ухмылки, что кривила его полные губы минуту назад.

– У вам богатая фантазия, леди Мэб. И у вашего друга — тоже.

Щеки Мэб вспыхнули румянцем. Реджинальд едва успел схватить ее за руку, прижать к себе и увлечь в противоположную сторону, как можно дальше от Верне.

– Успокойся.

– Он даже не отрицает, Реджинальд!
– возмутилась Мэб.

– А зачем ему? Либо он невиновен, и отрицание тут пользы не принесет. Либо он уверен в себе.

– Мы знаем, что он убийца, и ничего не сделаем?

Реджинальд покачал головой, вздохнул и поцеловал Мэб в горячий лоб. Это ее пусть немного, но успокоило.

– Думаю, даже инспектор подозревал его. Но он ничего не мог поделать, мы и подавно. Знаешь, есть хорошая поговорка: если долго сидеть на берегу реки, можно увидеть, как мимо проплывает труп твоего врага.

Мэб бросила мрачный взгляд на воду, которую рассекал сейчас паром.

– И насколько она быстрая, эта река?

– Забудь о нем, - попросил Реджинальд, обнимая женщину.
– Оставь это в прошлом.

Поделиться с друзьями: