Свод
Шрифт:
— Благодарю, — с нескрываемой радостью поклонился слуга и подмигнул своему молодому коллеге, мол, учись, пока я жив. В один миг они взобрались на козлы, и экипаж плавно тронулся в путь. Якуб вернулся на ещё хранящее его тепло место, закрыл болтающуюся на ухабах дверь и сладко потянулся. Свод, глядя на это, тихо произнёс:
— Эти шалопаи, похоже, забыли, кто должен закрывать дверь. Как бы они, одурев от голода, не привезли нас на обед в какой-нибудь хлев.
— Обижаете, Ричи, — ответил Война, — за всё время пути у нас ещё ни разу не было случая убедиться в том, что
Едва богатый конный поезд подъехал к добротно обустроенной корчме, один из помощников корчмаря пулей вылетел на порог, и моментально приценившись к экипажу, принялся услужливо вертеться вокруг важных господ.
— Ну и жулик, — сказал, глядя на это, Свод, — должно быть ему тут неплохо живётся.
— Ну что вы, Ричмонд, — напуская на себя царственное величие, вальяжно произнёс Якуб, — это просто добрый человек…
— Как же, — проходя в здание корчмы, заключил Свод, — посмотрел бы я на него, будь мы с вами не в дорогих немецких платьях…
Вопреки опасениям Свода обед получился славным. Дошло до того, что, выйдя после него во двор Ричи, к удивлению Якуба, наконец, вспомнил о своём носовом платке. Он демонстративно достал его и стал с ленцой обмахивать своё лицо от проступившей послеобеденной испарины. Какая-то безумная муха, видно потерявшаяся во времени и не отошедшая как должно на зимнюю спячку, пролетая мимо, не преминула приклеится к плоскому английскому лбу…
Слуги уже были наготове. Двое сидели на козлах, а третий, стоящий на заднем коньке, томно отметился смачной отрыжкой. Заметив господ, он тут же по-солдатски приосанился…
— Пан, — услышал позади себя Война голос корчмаря и обернулся:
— Что-то случилось, милейший?
— Нет, молодой пан, ничего, однако ж, я не советовал бы вам ехать сейчас через площадь. Езжайте в объезд, возле мельницы.
— А что так?
— На площади сейчас многолюдно, не проехать. Будуць біць пакаранку[x].
Свод насторожился:
— Что он говорит?
— Подождите, Ричи, — остановил его Якуб и снова обратился к корчмарю. — И что, это надолго?
Хозяин корчмы пожал плечами:
— Хто ж яго ведае, панночку? Яно, калі і не заб’юць, то не надта хутка будзе, а так, калі хто не разлічыць, ды заб’е? ...Не, — заключил корчмарь, бросая кислый взгляд поверх панских голов, — едзьце лепш праз млын...[xi]
— Дзякуй[xii], — ну что, Свод, — перешёл Война с белорусского, что паны называли мужицким, на английский, — придётся нам ехать в объезд.
— Почему это? — лениво возразил тот.
Якуб пояснил:
— В некоторых местах у нас на площадях есть специальный столб. К нему привязывают наказанных и по польскому обычаю…
— Убивают?
— Ну что вы. Совсем не обязательно. Мы не настолько кровожадны. Просто приводят к исполнению наказание. Так вот именно сейчас там кого-то будут наказывать. Корчмарь говорит, что это может затянуться надолго. Придётся объезжать. Площадь будет просто полна людей.
— Якуб, — неподдельно заинтересовался англичанин, — неужели вы не хотите посмотреть на это?
Война вздохнул:
— Ричмонд, я хочу посмотреть …на своё, личное, имение.
Поверьте, по пути у нас ещё будет достаточно всякого рода вещей, способных задержать нас даже до зимы, если, конечно, нам вот так вот придётся постоянно останавливаться и что-то рассматривать.Свод был непреклонен:
— Я первый раз вас прошу, Якуб. Мне представилась редкая возможность понаблюдать за этим …со стороны. Да и сами посудите, что за удовольствие, влезть после сытного обеда в экипаж и трястись в нём с переполненным нутром, то и дело, думая, а не выпрыгнет ли всё это сейчас обратно?
— Не хочу вас расстраивать, Ричи, — возразил Война, — но на площади тоже случается такое, от чего выворачивает нутро.
— Ну, — улыбнулся Свод, — по крайней мере, если это и случится, то вне нашего поезда.
— Весьма утешительно, — ухмыльнулся в свою очередь и Война, — что ж, будь, по-вашему. Только пообещайтеувесистый кошель. Жулья на площадях достаточно, ещё, не дай бог, его кто-нибудь срежет…
— Клятвенно обещаю, — торжественно и с улыбкой на устах приложил руку к сердцу Свод, — защищать ваш драгоценный кошелёк от преступных посягательств извне и жестоко карать тех, кто рискнёт посягнуть на его содержимое…
[i] «Войнаўска-клішэнскі маёнтак» (бел.) — «маёнтак» — имение. Здесь имеется ввиду имение пана Бенедикта Войны возле Риги. Девичья фамилия его жены — Клишенсас.
[ii] Драгичин— ныне районный центр в Беларуси.
[iii] Жолнеры — служители закона
[iv] «Калі паны б’юцца — у халопа'y чубы трашчаць (бел.)» — когда паны дерутся, у холопов чубы трещат.
[v] «На шченсце тен заможны пан ніц ні в’ідае паспалітых моў» (пол. — бел.) — на счастье этот заморский господин не знает поспалитых языков.
[vi] Габрейское местечко, — имеется ввиду еврейское поселение.
[vii] «Греческий закон» — здесь используется в отношении правоверия, с XV века переименовано в православие.
[viii] «Апапярэд Руднікі», — «впереди Рудники» — имеется ввиду поселение, где происходили королевские охоты. Здесь даже имелись дома для сенаторов, потому, что часто происходили их совещания.
[ix] — Пан Война, мы 'yжо не раз тут былі з панам Крыштафам. У iх карчме робяць пад’есці хутка і смачна(бел.) — пан Война, мы уже не раз здесь были с паеном Криштафом. В их корчме делают поесть быстро и вкусно.
[x] — «Будуць біць пакаранку», — (бел.) — будут избивать наказанную.
[xi] — «Хто ж яго ведае, панночку? Яно, калі і не заб’юць, то не надта хутка будзе, а так, калі хто не разлічыць, ды заб’е? ...Не едзьце лепей праз млын..» (бел.) — Кто же его знает? Оно, конечно, если не убъют, то не очень-то быстро будет, а так, если кто не рассчитает, да убъёт, ...нет езжайте лучше черезмельницу.
[xii] — Дзякуй — (бел.) спасибо.