Святилище
Шрифт:
В половине шестого они вошли в узкую, грязную улочку, состоящую из каркасных домов с захламленными дворами. Вскоре подошли к трехэтажному дому с маленьким двориком без травы. При входе был покосившийся решетчатый вестибюль. На крыльце сидела полная женщина в длинном свободном платье, наблюдая за двумя носящимися по двору пушистыми собачками.
– Давай сунемся сюда, - предложил Фонзо.
– Это не отель. Где ты видишь вывеску?
– Как это нет?
– сказал Фонзо.
– Конечно, отель. Слыхал ты, чтобы кто-то просто жил в трехэтажном доме?
– Отсюда входить нельзя, - сказал Вирджил.
– Это черный ход, видишь? Он мотнул головой в сторону решетки.
–
– Пошли.
Они обогнули квартал. Противоположную его сторону занимал ряд аукционных залов, где торговали автомобилями. Не выпуская чемоданов из рук, парни встали посреди квартала.
– Не верю я, что ты бывал здесь, - сказал Фонзо.
– Давай вернемся. Должно быть, парадная дверь та.
– С решеткой?
– возразил Фонзо.
– Можно спросить у той леди.
– Кто может? Я - нет.
– Все равно, давай вернемся, поглядим.
Они вернулись. Женщины с собачками уже не было.
– Из-за тебя все, - заявил Фонзо.
– Нет, скажешь?
– Давай чуть подождем. Может, она выйдет.
– Уже почти семь, - сказал Фонзо.
Они поставили чемоданы к забору. В окнах зажегся свет, мерцая на фоне высокого безмятежного закатного неба.
– Вроде бы ветчиной пахнет, - сказал Фонзо.
Подъехало такси. Из него вылезла пухлая белокурая женщина, за ней мужчина. Вирджил и Фонзо смотрели, как они идут по дорожке и входят в решетчатый вестибюль. Фонзо шумно втянул воздух сквозь зубы.
– Ясно, чего им там надо.
– Может, это муж, - сказал Вирджил.
Фонзо поднял свой чемодан.
– Пошли.
– Погоди, - сказал Вирджил.
– Дай им немного времени.
Они подождали. Мужчина вышел, сел в такси и уехал.
– Не может быть, чтобы муж, - сказал Фонзо.
– Я бы так ее не оставил. Пошли.
Он шагнул в ворота.
– Подожди, - сказал Вирджил.
– Можешь ждать, - ответил Фонзо. Взяв свой чемодан, Вирджил пошел за ним. Остановился, когда Фонзо открыл решетчатую дверь и робко заглянул внутрь.
– А, черт, - сказал Фонзо и вошел. Там была еще одна дверь с завешенным стеклом. Фонзо постучал.
– Чего не нажал эту кнопку?
– спросил Вирджил.
– Не знаешь разве, что городские не открывают на стук?
– Ладно, - ответил Фонзо и позвонил. Дверь отворилась.
Перед ним предстала та самая женщина в длинном платье; было слышно, как позади нее возятся собачки.
– Есть у вас свободные комнаты?
– спросил Фонзо.
Мисс Реба оглядела парней, их новенькие шляпы и чемоданы.
– Кто вас направил сюда?
– спросила она.
– Никто. Мы сами выбрали.
– Мисс Реба поглядела на него.
– В отелях чересчур дорого.
Мисс Реба хрипло задышала.
– А чем вы занимаетесь?
– Мы приехали по делу, - ответил Фонзо.
– Жить здесь будем долго.
– Если не слишком дорого, - добавил Вирджил.
Мисс Реба взглянула на него.
– Откуда вы, ребята?
Они ответили и назвали свои имена.
– Если нам подойдет, проживем тут месяц, а то и больше.
– Что ж, ладно, - сказала она, помолчав. Поглядела на них.
– Комнату сдать вам я могу, но если будете заниматься там делами, придется брать с вас лишку. Мне надо зарабатывать на жизнь, как и всем другим.
– Нет, дела у нас будут в колледже, - сказал Фонзо.
– Что это за колледж?
– спросила мисс Реба.
– Парикмахерский, - ответил Фонзо.
– Слушай, - сказала мисс Реба, - хвастунишка же ты.
– И рассмеялась, прижав к груди руку.
– Господи, Господи, - проговорила она.
– Входите.
Комната досталась парням угловая, на верхнем этаже. Мисс Реба показала им ванную. Когда дернула дверь, женский голос ответил: "Минутку, милочка", дверь отворилась, и мимо них прошла женщина в халатике. Потрясенные до глубины своих юных душ, парни смотрели, как она идет по коридору. Фонзо незаметно подтолкнул Вирджила локтем. Когда остались в комнате одни, он сказал:
– У нее две дочери. Это вторая. Держи меня, парень; я попал в курятник.
В ту первую ночь парни долго не ложились спать из-за странной кровати, комнаты и голосов. Слышалось, как шумит город - незнакомый и будящий воспоминания, близкий и далекий; угрожающий и обещающий одновременно, - то был непрерывный глубокий шум, над которым сверкали и переливались невидимые огни: разноцветные, бегущие символы великолепия, среди которых женщины уже принимали соблазнительные позы, сулящие новые восторги и будящие смутные, несбывающиеся надежды. Фонзо воображал себя в окружении нескольких рядов задернутых штор розового цвета, за которыми в шелесте шелка, в манящих шорохах мечта его юности принимает тысячи воплощений. Может быть, это случится завтра, думал он; может быть, завтра вечером... В комнату поверх шторы проник узкий луч света и веером раскинулся по потолку. Под окном послышались голоса, женский, потом мужской; они журчали и сливались; затворилась какая-то дверь. Кто-то в шелестящей одежде поднимался по лестнице на быстрых твердых женских каблучках.
До него донеслись звуки, раздающиеся в доме: голоса, смех; заиграло механическое пианино.
– Слышишь?
– прошептал он.
– Видать, у нее большая семья, - сказал Вирджил, голос его был уже сонным.
– Ну да, семья, - возразил Фонзо.
– Это вечеринка. Я не прочь бы оказаться там.
На третий день утром, когда парни выходили из дома, мисс Реба встретила их у двери. Она хотела во второй половине дня, пока их не будет, попользоваться комнатой.
– В городе должна состояться конференция сыщиков, - сказала она, - и дела пойдут получше. А с вашими вещами ничего не случится. Я велю Минни все запереть. В моем доме у вас ничего не украдут.
– Как по-твоему, что у ней за дела?
– спросил Фонзо, когда они вышли на улицу.
– Не знаю, - буркнул Вирджил.
– Все равно, я согласился бы работать у нее, - сказал Фонзо.
– Среди женщин в халатиках, что шныряют там.
– А что толку?
– сказал Вирджил.
– Они все замужние. Ты что, не слышал их?
На другой день, возвратясь из училища, парни обнаружили под умывальником предмет женского туалета. Фонзо поднял его.
– Она портниха, - заявил он.
– Наверно, - сказал Вирджил.
– Глянь-ка, все ли вещи на месте?
Дом, казалось, был наполнен людьми, совсем не спящими по ночам. В любое время было слышно, как они носятся по лестнице, и Фонзо постоянно ощущал женщин, женскую плоть, доходило до того, что даже в своей холостяцкой постели он казался себе окруженным женщинами, и, лежа с мерно храпящим Вирджилом, напряженно прислушивался к приглушенным голосам, к шорохам шелка, проникающим сквозь стены и пол, бывшим, казалось, такой же их составной частью, как половицы и штукатурка, думая, что вот уже десять дней находится в Мемфисе, однако круг его знакомых состоит лишь из нескольких товарищей по училищу. Когда Вирджил засыпал, он поднимался, отпирал дверь и оставлял ее открытой. Однако ничего не происходило.