Сын Солнца
Шрифт:
Рамзес провел бессонную ночь, глядя в одну точку, на голубой камень, в одном лишь месте выступающий на поверхности плато. Он молил Хатор рассеять сумерки, где чувствовал себя ничтожной соринкой.
Его отец действовал по какому-то точному плану, но по какому? Рамзес уже перестал верить, что его ждет будущее правителя. Но тогда зачем Сети, как известно, скупой на откровения, говорил ему все это? Может, Моисей лучше понял намерения Владыки? Но Сын Фараона будет сражаться в одиночку и сам начертает свой путь.
Незадолго до рассвета
— Кто это?
Человек на мгновение застыл, повернув голову к Сыну Фараона, и побежал к самой каменистой части плато, где рудокопы установили только одну рабочую лачугу.
Рамзес бросился преследовать беглеца:
— Остановись!
Человек побежал еще быстрее, Рамзес тоже. Он догнал его только тогда, когда он вступил на покатый склон.
Сын Фараона прыгнул и задержал его, схватив за ноги. Вор упал, не уронив своей ноши. Левой рукой он схватил с земли камень и попытался размозжить голову противнику. Но Рамзес ударил его локтем в горло, свалив на землю. Человеку удалось подняться: однако он тут же потерял равновесие и сорвался вниз.
Раздался жуткий крик, затем — второй, потом шум падающего тела, и, наконец, все стихло.
Когда Рамзес спустился вниз, беглец был мертв и все еще прижимал к груди мешок с бирюзой.
Вор оказался знаком Рамзесу. Это был возничий, тот самый, который во время охоты в пустыне завел его в ловушку, и это чуть не стоило ему жизни.
Глава 26
Никто из рудокопов не знал вора. Он первый раз участвовал в экспедиции и ни с кем не заводил отношений. Проявляя редкое трудолюбие, он провел долгие часы в самых труднодоступных частях штольни и приобрел уважение своих товарищей.
Укрывательство бирюзы было преступлением, карающимся суровым наказанием, но никто уже давно не совершал его. Участники экспедиции не сожалели о гибели виновного. Закон пустыни совершил справедливую кару. Из-за тяжести содеянного возничий был погребен без ритуала. Его уста и очи не откроются в другом мире, и он не сможет пересечь многочисленные двери и станет добычей Пожирательницы.
— Кто нанял этого человека? — спросил Рамзес у Моисея.
Еврей сверился со списками.
— Я.
— Как это ты?
— Глава гарема предложил мне нескольких рабочих для работы здесь, и я лишь подписал договор о найме.
Рамзес вздохнул свободней.
— Этот вор — тот самый возничий, которому нужно было убить меня.
Моисей побледнел:
— Ты думал…
— Лишь мгновение, но потом понял, что ты тоже попал в ловушку.
— Глава гарема?.. Это слабый человек, которого пугает малейшее происшествие.
— Тем легче было подкупить его. Мне не терпится вернуться
в Египет, Моисей, и узнать, кто прячется за всем этим.— Разве ты не покинул дорогу к власти?
— Неважно, я хочу знать правду.
— Даже если она будет неприятна тебе?
— У тебя есть какие-то сведения?
— Нет, клянусь, что нет… Кто бы осмелился взяться за Сына Фараона?
— Таких людей гораздо больше, чем ты думаешь.
— Если здесь заговор, то главаря тебе не обнаружить.
— Это ты-то отказываешься от поисков, Моисей? Не может быть!
— Эта махинация не касается нас. Раз ты не наследник Фараона, зачем кому-то вредить тебе?
Рамзес не стал доверять другу содержание беседы с отцом. Он считал, что это было тайной, которую он должен хранить, пока не разгадает ее смысл.
— Но ты поддержишь меня, Моисей, если мне понадобится твоя помощь?
— Почему ты спрашиваешь?
Несмотря на печальное происшествие, Сети не изменил программы экспедиции. И только когда Фараон решил, что собранной бирюзы достаточно, он дал сигнал возвращаться в Египет.
Глава службы безопасности дворца чуть ли не бежал к приемному залу царицы. Гонец Туйи, сообщивший о вызове к великой супруге фараона, не дал ему ни минуты на размышление.
— Я здесь, Ваше Величество.
— Ну что с вашим расследованием?
— Но оно же закончено!
— В самом деле?
— Невозможно больше ничего выяснить.
— Давайте вспомним о возничем… Так вы говорите, что он мертв?
— Мертв, несчастный.
— И как же этот мертвый нашел силы, чтобы отправиться на рудники и красть там камни?
— Это… это невозможно!
— Вы обвиняете меня в безумии?
— Ваше Величество!
— Есть три варианты: либо вы продались, либо не знаете своего дела, либо и то и другое.
— Ваше Величество!
— Вы не выполнили моего приказа.
Высокий вельможа бросился к ногам царицы:
— Меня обманули, мне солгали, я обещаю…
— Я ненавижу раболепство! В чью пользу вы изменили мне?
Из бессвязной речи главы безопасности стала совершенно ясно, что под покровом ложного простодушия этого человека скрывалось его полное неумение справляться со своими должностными обязанностями. Но убежденный в том, что он поступил правильно, царедворец умолял царицу пощадить его.
— Вы назначаетесь привратником поместья моего старшего сына. Попытайтесь хотя бы не пускать туда незваных гостей.
Вельможа еще рассыпался в слащавых изъявлениях благодарности, тогда как Великая Супруга Фараона уже покинула приемный зал.
Повозка Рамзеса и Моисея, как ураган, влетела в ворота гарема Мэр-Ур. Два друга правили по очереди, соревнуясь в ловкости и задоре. Несколько раз сменив лошадей, они пролетели дорогу от Мемфиса до гарема.
Этот громовой въезд нарушил спокойствие учреждения. На шум вышел глава гарема, чей послеобеденный отдых был прерван.