Таинственный человек дождя
Шрифт:
— Хотел бы я знать, чем тут можно будет перекусить, — проворчал он.
Господин Хонигрев, к счастью не страдавший злопамятностью, с усмешкой посмотрел на Линча:
— Вас устроит паштет из каракатицы? Или вы предпочитаете нежные, тающие во рту щупальца кальмара?
Тем не менее содержимое дорожной корзинки, предложенное нашему вниманию, не имело почти ничего общего с подводным миром. По мере того, как съестное извлекалось из корзинки, он встречал очередное блюдо все более и более радостными возгласами.
Жареный цыпленок… Телячий рулет в собственном соку… Устрицы… Французский сыр… Рисовый пудинг с клубникой… И вино, происходившее
Господин Хонигрев заверил нас, что это была всего лишь легкая закуска, пустяк, едва ли достойный нашего внимания.
После того как Линч расправился с бутылкой рейнского, он превратился едва ли не в самого приятного собеседника из всех мне известных.
— Мой дорогой, — обратился он к господину Хонигре — ву, — вы кажетесь мне весьма оригинальным типом… Но вы прекрасно вписываетесь в подводный мир, в котором растения пожирают друг друга, где кальмары оказываются крупнее слона… Между прочим, мне кажется, что ваша физиономия мне уже где-то встречалась…
Господин Хонигрев жизнерадостно закивал головой, потом отхлебнул немного вина.
— Лет тридцать назад, когда публика, обитавшая на Караибах, отличалась особой болтливостью, обо мне говорили во всех гаванях, на всех судах.
Линч нахмурился:
— Действительно, мне кажется, что я когда-то видел вашу фотографию… Хотя на ней вы выглядели значительно моложе…
— И под этой фотографией было написано, что каждый, кто поможет полиции задержать меня живым или мертвым, получит вознаграждение в десять тысяч долларов! — любезно добавил господин Хонигрев.
Линч выронил пустую бутылку и уставился на маленького жизнерадостного человечка, вытаращив глаза и открыв рот.
— Клянусь своим мундиром! — воскликнул он. — Вы Рипли Бэнкс, знаменитый пират!
Господин Хонигрев вежливо поклонился.
— Именно*так меня и называли во времена моей бурной юности… Но с тех пор в моей жизни многое изменилось.
Я не верил своим ушам. Неужели этот маленький улыбчивый человечек, клевавший что-то с тарелок, словно воробушек, был жестоким пиратом по имени Рипли Бэнкс, наводившим ужас на Антильские острова тридцать лет тому назад!
ГЛАВА XII Дворец могущественного Эла Бекетта
Судя по всему, наши перепуганные лица не произвели ни малейшего впечатления на господина Хонигрева. Продолжая любезно улыбаться, он посмотрел на часы и вежливо попросил нас поторопиться:
— Нас ждет длинная дорога, и пройдет немало времени, прежде чем мы доберемся до действительно сухого места.
— Неужели это место, где мы находимся, нельзя считать сухим?! — воскликнул я, с опаской всматриваясь в теряющиеся в сумраке своды пещеры.
— Да, оно не полностью сухое! Должен сообщить вам, что места, подобные этому, отличаются неустойчивым равновесием, и было бы ошибочным рассчитывать на их продолжительную устойчивость… Не желаете ли еще немного омара с карри?
Линч, у которого после того, как он узнал детали о нашей пещере, заметно пропал аппетит, мгновенно превратился в прежнего грубияна. Он обратился крайне резким тоном к господину Хонигреву:
— Если не возражаете, я хотел бы знать, что случилось с Рипли Бэнксом после того, как американская канонерка «Алабама» потопила его судно «Черный парус».
Господин Хонигрев воспринял этот выпад Линча с олимпийским
спокойствием.— Так… Давайте вспомним… Все же с тех пор прошло лет тридцать… А это большой срок… Да и происходили эти события далеко отсюда. С тех пор в нашей жизни произошли такие перемены! Действительно, «/Алабама» буквально засыпала снарядами мой бедный «Черный парус», так что ему не оставалось ничего другого, как пойти ко дну… Вместе с судном погибла вся команда. Я очутился в воде и плавал до тех пор, пока не натолкнулся на какой-то жалкий островок. И тогда…
Он опять бросил взгляд на часы и вскочил на ноги.
Я поинтересовался, обеспокоенно посмотрев на своды пещеры:
— Нам угрожает какая-то опасность?
— Нет, нет… Сеть стабилизировалась… Но небольшие флюктуации все же проявляются… Дело в том, что в этом месте очень легко заблудиться, а я не хотел бы прибыть с опозданием, так как нас ждут с нетерпением. Вы готовы?
Я никогда не забуду, как выглядело наше шествие! Впереди шагал полный достоинства толстяк Хонигрев в своем древнем фраке. За ним плелся я, решив больше ничему не удивляться, но все же немного обеспокоенный перспективой в любой момент столкнуться с очередной неожиданностью. Замыкал наш кортеж Питер Линч, то и дело нагибавшийся за очередной жемчужиной, от которых у него давно раздулись все карманы.
Время от времени я оборачивался, чтобы бросить прощальный взгляд на лежавшую на песке нашу подводную лодку, постепенно становившуюся все более неотчетливой в туманной дымке.
Неожиданно мы очутились перед плотной пеленой тумана, похожей на стену.
Наш предводитель остановился и предупредил нас:
— Следуйте за мной, стараясь не отставать ни на шаг, чтобы не потеряться!
Мы погрузились в толщу тумана, нырнув в него, словно в воду. Увидев впереди себя едва различимый в тумане расплывчатый силуэт господина Хонигрева, я невольно подумал про лондонский смог, хотя здешний туман был гораздо более густым. Бывший пират бодро шагал вперед, словно его нес попутный ветер, и мы с трудом поспевали за ним.
Прошло не меньше часа, когда он внезапно остановился.
— Немного терпения; скоро мы выйдем из этого неприятного тумана, и вы снова увидите морской свет.
— Морской свет? Вы хотите сказать, дневной свет? — поинтересовался Линч.
— Нет, конечно, — ответил Хонигрев, — я имею в виду свет на дне моря, хотя он во многом напоминает солнечный свет. Но он гораздо приятнее для глаз.
— Какое же это будет освещение? — снова спросил Линч.
— Это не должно вас интересовать… В общем, это имеет отношение к ионизации, связанной с излучением солнечной плазмы… Между прочим, господин Линч, когда вы находились там, наверху, вы тоже интересовались природой солнечного, лунного или звездного света?
— Подобные требования никто не предъявляет бригадиру портовой полиции — заявил Линч с напыщенным видом.
В этот момент туман вокруг нас резко оборвался, словно за нами захлопнулась дверь, отгородившая нас от полосы мрака.
— Смотрите! Это сад! Или парк! — воскликнул Линч.
Мы оказались перед великолепным садом, купавшимся в солнечном свете; но деревья и другие растения этого сада, как и множество заполнявших его цветов, были нам совершенно неизвестны.
— Это же перламутровое дерево! — воскликнул Линч, похлопав по толстому стволу. — А это! Посмотрите, какая клумба коралла! Эти растения должны стоить больших денег!