Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Таинственный всадник
Шрифт:

Раздувшаяся щека Роса задергалась, когда он спешился.

– Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?

– Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.

Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.

– Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! – закричал он. – Но как я узнаю, что

ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?

– Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д’Антон и ее брату? – откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.

– Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.

– Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.

Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.

Рос решился. Он позвал Мальборо и велел ему привести заключенного.

– Если ты нарушишь свое слово, Старлайт, – добавил он, вынимая пачку свернутых бумаг из-под отворотов униформы, – эти помилования не будут стоить даже той бумаги, на которой они написаны. Кроме того, никто уже не остановит людей Эдгара Винсента, и когда они поймают твою маленькую француз–скую шлюху, они располосуют ее на такие мелкие кусочки, что их не надо будет жевать даже рыбе.

Тайрон приложил к носу сложенный платок.

– Господи! Это должно быть самым неприятным.

Рос впился в него взглядом.

– Вы сказали, он дал вам что-то для меня? Что вы долж–ны мне передать?

– А? О да. Да, но эта угроза насилия заставляет меня размышлять, надо ли? – пробормотал он.

Тайрон вынес из кареты конверт и вручил Росу в обмен на помилования.

В круге фонарей показались Мальборо и Финн. В ярком свете искусственного освещения рана на виске Финна казалась уродливым наростом с толстыми струпьями. Его волосы висели сосульками, а кожа походила на мятый пергамент.

– Развяжите его, – донесся голос из леса, – и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? – не унимался голос.

Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:

– Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.

– В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д’Антон и ее брата, Антуана д’Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.

Капрал Мальборо был потрясен.

– Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн – свободный человек?

– Я, с… сэр. – Капрал запнулся, затем произнес более четко: – Нет, сэр, я ничего не знаю об этом.

– А знаете ли вы, по какой причине мадемуазель д’Антон и ее брат должны опасаться юридических преследований?

Молодой офицер вспыхнул.

Нет, сэр! Я не знаю!

– Вы дадите мне слово офицера драгун его величества соблюдать объявленные условия обмена?

– Да, сэр. И даю также слово джентльмена.

Рос открыл конверт и наклонил бумаги к свету, просматривая подлинник. Он быстро справился с этим, а потом кивнул в сторону Финна.

– Развяжите его. Посадите в карету.

Мальборо спешился и выполнил приказ. Финн сильно ослабел и замерз, его растрясло в дороге, и капралу пришлось поддержать старика, когда дрожащие колени согнулись и он чуть не упал. Но взгляд был ясным и твердым и не отрывался от лица Тайрона. Когда он выпрямился, Тайрон слегка поклонился и подал ему помилования.

– Они наверняка лучше сохранятся у вас. Вы должны передать прекрасной мамзель мои самые искренние поздравления, когда вы снова увидите ее, – сказал он. – Сообщите ей… Сообщите ей: мне жаль, что мы не смогли исполнить с ней тот танец.

Финн с трудом откашлялся, его кадык дернулся, но, когда он попробовал что-то сказать, послышалось лишь невнятное бормотание.

Через секунду зашелестели ветки, нагнулись молодые деревья и из леса, прихрамывая, вышел Роберт Дадли. Он свирепо посмотрел на окружающих и одернул жакет короткими сердитыми рывками.

– Он сказал, что я должен тотчас же уехать, сэр, и не оглядываться назад. Как только карета отъедет, он выйдет к вам.

– Хорошо, – сказал Тайрон. – Я думаю, что выполнил свою часть работы. У вас нет возражений, полковник?

– Катитесь ко всем чертям, Харт! И вот еще что: забудьте все, что видели и слышали здесь.

– Конечно. Я уже забыл.

Он набросил плащ на плечо и сел в карету, закрыв дверь. Дадли слегка замешкался из-за ноги, которую надо было взгромоздить на кучерское место; он посмотрел вниз и пробормотал что-то себе под нос, потом взялся за поводья и стегнул лошадей.

Рос все еще скользил взглядом по листу с признанием. Он провожал взглядом тающий свет каретного фонаря, пока тот не исчез за крутым поворотом, потом повернулся и посмотрел на Мальборо, ухмыляясь.

– Я полагаю, теперь мы увидим, на самом ли деле Старлайт – человек слова.

Молодой капрал нахмурился, глядя на кромку леса.

– Сэр?..

Рос оглянулся. Там, где только что стояла карета, появилась темная фигура. Незнакомец был в длинном пальто с высоко поднятым воротником, треуголка низко надвинута на брови, с плеча свисал мешок, а в руках он держал пару пистолетов.

– Странно, что вы засомневались в моем слове, сэр. Мы ведь оба воры и должны доверять друг другу. Это ведь тоже свой круг, вроде дворянства, правда, весьма специфический, но у него есть свои законы, они обязывают… А вот убийцы – это совершенно иная порода. Тут никогда не узнаешь, не прогремит ли выстрел в спину из темноты.

Янтарные глаза Роса замерцали в свете фонаря, когда он посмотрел на оружие.

– И вы намерены вот таким образом выполнить наш договор?

Секунду поколебавшись, Тайрон изменил направление стволов, устремив их в сторону капрала Мальборо.

Поделиться с друзьями: