Так убивать нечестно !
Шрифт:
словам, Картер подозревал, что это Стил выстрелил в него на охоте.
– Вот как? А шипения вы при этом не услышали?
– Шипения?
– тупо переспросил Кук.
– Шутка, - пояснил инспектор Хемингуэй.
– Просто, по описанию он напомнил мне библейского змея.
– Не знаю, - с сомнением протянул Кук.
– Все, конечно, возможно, но, на мой взгляд, Картер со Стилом особой любви друг к другу не питали.
Инспектор Хемингуэй еще раз посмотрел на распечатку.
– Да, я вижу - алиби у Стила нет, - сказал он.
– Хотя был на ферме, но свидетелями не обзавелся. По собственному опыту знаю - такое алиби расколоть труднее всего. Вот железное алиби,
– А вот я склонен ему верить, - промолвил Кук.
– По его словам, так он даже не подозревал, что Картер собирался идти в гости к Уайту. Вполне логично. А с какой стати он стал бы в противном случае караулить его в кустарнике?
– Как бы то ни было, не мешает как следует покопаться в его показаниях, - заметил инспектор Хемингуэй.
– Ведь вы не можете утверждать наверняка, что он не был в курсе намерений Картера. Нужно опросить остальных.
– Да, но у меня все равно сложилось впечатление, что он не кривит душой. Он ведь даже не скрывает неприязни к Картеру.
– А вот мне это тем более подозрительно, - сказал инспектор Хемингуэй.
– Я вообще с подозрением отношусь к крепким и молчаливым мужчинам, которые кичатся своей искренностью и ничего не скрывают. Кстати, как обстоят дела с алиби у нашего милейшего князя? Воразашили, кажется?
– Возарасшили, - поправил его Кук.
– То есть, тьфу - Варасашвили.
– Язык сломаешь, - усмехнулся инспектор Хемингуэй.
– Ну да ладно. Итак, он утверждает, что приехал к доктору Честеру примерно в то время, когда убили Картера. Причем слова его ____________
*Действующие лица (лат.).
подтверждает служанка доктора. Что ж, очень славно. А почему она так уверена, хотел бы я знать?
– Служанку поколебать невозможно. Не успел я ее спросить, как она тут же выпалила, что князь приехал ровно без пяти пять.
– Откуда она это знает?
Инспектор Кук казался захваченным врасплох.
– Она ответила сразу, не задумываясь. По ее словам, князь приехал до того, как вернулся доктор, за несколько минут до пяти часов вечера.
– Меня это не убеждает, - произнес инспектор Хемингуэй.
– Нужно перепроверить ее показания. А вот здесь, я вижу, вы поставили вопросительный знак напротив мисс Фэншоу. По правде говоря, я сомневаюсь, что женщины способны кого-то застрелить с умыслом, но - кто знает эту современную молодежь!
– Да, с этой девицей вам придется держать ухо востро, - неожиданно для себя хихикнул инспектор Кук.
– Между прочим, во время убийства она как раз находилась неподалеку в кустах. С борзой своей гуляла. Довольно молодая псинка - резвая и горластая. Мне кажется, она бы просто улаялась, учуяв поблизости чужака. Однако лая никто не слышал, хотя ветерок задувал. По-моему, в этом что-то есть, - глубокомысленно закончил он.
– Да, копнуть стоит, - охотно согласился инспектор Хемингуэй.
– А могла эта девица перебраться через речушку иначе, чем по мосту?
– Запросто, - сказал Кук.
– Хотя, если на то пошло, мой сержант никаких следов на берегу не обнаружил. Видите ли, инспектор, примерно ярдах в тридцати от мостика ручей круто сворачивает к югу. Поэтому, вздумай кто там переправиться, с моста его бы не заметили. Понимаете, что я хочу сказать? Сразу за поворотом ручей образует небольшую заводь, а потом сужается - перепрыгнуть в том месте особого труда не составит. Не говоря уж о том, что девица была в брючках. По словам дворецкого, она очень привязана к матери, а раз так, то сбрасывать ее со счетов, на мой взгляд, не стоит.
Инспектор Хемингуэй задумчиво поджал губы.
– По большому счету, мы должны подозревать всех,
но, если вы всерьез полагаете, что любая девочка, привязанная к матери, способна взять ружье и хладнокровно пристрелить своего отчима, то я вам не завидую. А что вы можете мне сказать про этого молодого парня, Бейкера?По мере того, как Кук рассказывал, инспектор Хемингуэй заметно оживлялся.
– Да, у вас тут не соскучишься, - произнес он наконец.
– А еще говорят, что в Лондоне жизнь бьет ключом! Здесь она тогда просто кипит! Что ж, пора уже поехать и взглянуть на место преступления.
– Послать с вами кого-нибудь из моих парней?
– предложил суперинтендант Смолл.
– Хотя вы все равно ничего путного там не обнаружите. Там и искать-то нечего. Убийца бросил ружье и был таков, а земля такая твердая, что никаких следов нет.
– Кто знает, - загадочно произнес инспектор Хемингуэй.
В ожидании обещанного проводника, он сказал своему сержанту, что полицейское расследование данного преступления можно заносить в учебники криминалистики.
– Неужели?
– изумился сержант Уейк.
– Вы не шутите, сэр?
– С точки зрения допущенных ошибок, конечно, - пояснил инспектор Хемингуэй.
– Откровения Молчуна Стила и показания служанки доктора никто даже не удосужился перепроверить. Поразительно, да?
В этот миг к ним присоединился совсем юный констебль, и все трое выехали в Пейлингс. Было почти пять часов вечера, когда их машина остановилась перед Дауэр-хаусом. Джанет хлопотала в саду. Узнав о том, что за гости к ней пожаловали, она заметно изменилась в лице. Однако инспектор Хемингуэй, замечательно умевший располагать к себе людей, уже вскоре сумел ее разговорить о воскресных событиях. Сержант терпеливо дожидался неподалеку, а безусый констебль переминался с ноги на ногу, олицетворение скуки. Наоборот, инспектор Хемингуэй слушал рассказ Джанет с живейшим интересом. Он узнал о ссоре Алана Уайта с отцом и о последующем бегстве юноши из дома, об одолженных Гарольду Уайту деньгах, о неприязни, которую питала Джанет к Картеру, а Алан к Сэмюэлю Джоунсу; он также проведал о спокойствии, с которым Вики Фэншоу восприняла известие о смерти отчима; от него не укрылись даже спаленный чайник и пропавшие плюшки. И тем не менее, по окончании затянувшейся беседы с Джанет, даже сержанту Уейку, относившемуся к инспектору Хемингуэю с величайшим пиететом, стало ясно шеф потратил время впустую.
– Неужто инспектор Кук не предупредил вас, что у мисс Уайт язык без костей?
– полюбопытствовал констебль.
– 0на кого угодно заговорит. Впрочем, ничего интересного она не знает.
– А я люблю потрепаться с болтунишками, - миролюбиво произнес инспектор Хемингуэй.
– Не раз мне удавалось вытянуть из них массу полезнейших сведений. Мисс Уайт, например, открыла мне глаза на многое из того, о чем умолчали ваши люди. Это и есть тот самый мостик?
– Да, сэр, и, если вы пойдете со мной, я готов показать вам место, где нашли ружье.
Констебль показал инспектору Хемингуэю не только это место, возле которого росло молодое деревце, но и вид, открывавшийся оттуда на мостик. Инспектор Хемингуэй кивнул и поинтересовался, не удалось ли найти еще что-нибудь, но констебль только помотал головой и предложил показать, каким путем воспользовался убийца, чтобы незаметно скрыться с места преступления. Земля там была усыпана опавшей листвой, образовывавшей кое-где неплотный ковер, и инспектор, споткнувшись о неприметный бугорок, ковырнул носком ботинка почву, обнажив какой-то мелкий предмет, мигом привлекший его внимание. Инспектор Хемингуэй нагнулся и приподнял его. Это оказалась роговая заколка для волос.