Такие вот дела
Шрифт:
О'Дэй кивнул.
– Для вас, мистер Павэн, это письмо – динамит, и вы прекрасно об этом знаете. Письмо связывает вас с убийством. Полиции известно, что оно было оставлено в моей конторе и некоторым образом связано с убийством Ральфа Веннера. Если она его получит, Мерис сразу возьмут в оборот. Ей придется давать показания, и она все свалит на вас. Вы будете повешены. Но, как я уже говорил, убийство меня не интересует. Я работаю на своего клиента. Вы напишете другое письмо, и мы с вами обменяемся письмами. Прекрасная сделка, не правда ли?
– Что вы имеете в виду? – спросил Павэн.
Теперь
– Этот тип, д'Эскарте, плетет интригу против миссис Дин. Сейчас он пытается завершить ее с вашей помощью, но может попытаться и еще раз. Все, что я хочу – это получить оружие против д'Эскарте. Мне нужно от вас такое письмо, в котором объясняются все подробности его проделки с дочерью: как он упрятал ее в сумасшедший дом, как покупает медицинские свидетельства, позволяющие держать ее там. Иными словами, мне нужны сведения, которые помогли бы освободить девочку и вернуть ее матери. Затем я хочу знать правду о вашем сговоре с д'Эскарте. Сейчас я объясню вам, для чего она мне нужна.
Я собираюсь увидеться с д'Эскарте и устроить так, чтобы он прекратил свои попытки лишить миссис Дин ее доходов. Если я получу такое письмо, то смогу вынудить д'Эскарте положить на имя миссис Дин такую сумму денег, которая обеспечит до конца жизни и ее, и ее дочь. И повторяю вам, что не интересуюсь убийством. Я интересуюсь только делами своего клиента.
– Пусть будет так, – сказал Павэн. – Сейчас я сяду и составлю этот интересный документ. Виски и содовую вы найдете в буфете.
О'Дэй сказал:
– Хорошо. И проследите за тем, чтобы он действительно был интересным. Мне нужны фамилии врачей, которые осматривали девочку, все подробности вашей договоренности с д'Эскарте, сколько он вам платил, сколько собирался заплатить, если этот брак удастся. И сделайте это побыстрее.
Павэн с раздражением сказал:
– Вы страшно торопитесь, да?
Он сел за письменный стол, вытащил из ящика бумагу, достал из кармана ручку и стал писать.
Полчаса спустя он встал из-за стола и сказал:
– Хотите, чтобы я прочел?
– Нет, спасибо, я сам прочту.
О'Дэй взял письмо, внимательно его прочитал, сложил и убрал в карман пиджака.
– В нем все, что мне нужно, – сказал он. – Письмо Нидхэма лежит в ящике стола в моей конторе в отделе "Сплендид" в Истборне. Если вы поедете со мной, я отдам его вам. Поедем?
– Нет, – ответил Павэн.
– Почему же нет? – спросил О'Дэй.
Павэн улыбнулся.
– Есть очень хорошая причина.
Он вынул руку из кармана пиджака. О'Дэй увидел в ней автоматический пистолет с глушителем на дуле.
Павэн сказал:
– Вы не так умны, как себя считаете, мистер О'Дэй. Я убил Ральфа Веннера, а теперь убью и вас. А сделав это, я вытащу из вашего кармана письмо, которое только что написал, а потом отправлюсь в отель "Сплендид", за другим. Ведь под тем или иным предлогом мне удастся войти в вашу комнату, а письмо я там найду. Как бы то не было, я намерен воспользоваться случаем.
О'Дэй спокойно сказал:
– На словах у вас получается все логично, но вам ведь нужно будет избавиться от моего тела, не так ли? В английских домах, знаете ли, как-то не принято оставлять
где попало трупы.– Да неужели не принято? – сказал Павэн. – А мне казалось, что можно, но я не собираюсь поступать таким образом. В гараже для вас вырыта вполне комфортабельная могила. Я работал над ней целый день. И в этом доме несколько недель никого не будет. Я снял его у владельца несколько дней назад по телефону и отправил плату по почте, назвавшись вымышленным именем. У меня будет достаточно времени на очень удобное отступление. Машина, которую вы оставили здесь, будет найдена на одной из пустынных лондонских улиц. А после этого, как вы совершенно верно заметили, ничто не сможет связать меня с убийством Веннера. Через два дня я вернусь во Францию. Теперь же, я думаю, настало время положить конец нашей небольшой беседе.
Он оттянул затвор пистолета. О'Дэй услышал щелчок – патрон вошел в дуло. Он подумал, как глупо было идти на такой риск. Он сидел неподвижно, ожидая пули, и так пристально смотрел на Павэна, что не услышал, как открылась дверь.
Однако он услышал мрачный, угрюмый голос инспектора Дугала, который сказал:
– Бросьте оружие, Павэн. Вы и так натворили достаточно.
О'Дэй встал. Он повернулся и увидел в дверях Дугала и двух полицейских.
Павэн рассмеялся и сказал почти безразличным тоном:
– Ну, что ж, джентльмены, поздоровались – попрощаемся.
Он вложил дуло в рот и нажал курок.
Дугал повертел в руках бокал с виски и содовой и сказал:
– Вам крупно повезло, О'Дэй. Если бы эта девушка, Мэйбл Бонавентюр, не почуяла, куда дует ветер, и не приехала в Ярд сообщить мне, что вы сегодня едете в Истборн, то вы, очевидно, были бы мертвы. Я догадался, что вы взяли письмо у Мерис Веннер. Я подозревал, что оно было нужно вам для того, чтобы с кем-то заключить сделку. Я думал, что этот "кто-то" может оказаться убийцей Веннера. По-настоящему, мне следовало бы арестовать вас за сокрытие информации от полиции.
Он выпил содержимое бокала и продолжал:
– Полагаю, вы не просили эту девушку, Мэйбл, приехать и поговорить со мной?
О'Дэй улыбнулся.
– Извините, но я просил. Я знал, что Павэн может пойти на это. Я знал, что вы установите за мной слежку и будете поблизости. Мне хотелось, чтобы вы слышали все, что будет сказано. И я очень рад, что вы оказались здесь.
Дугал взял шляпу и сложенный зонт.
– Я чувствовал, что вы нас все время использовали, – мрачно проговорил он. – Ну, что ж, доброй ночи, О'Дэй. Приходите завтра ко мне в Ярд. Проясним детали.
О'Дэй спросил:
– А как насчет Мерис Веннер?
Дугал пожал плечами.
– Ее следовало бы повесить. Но присяжные не любят отправлять на виселицу женщин, если только они не обязаны это сделать. Если она будет утверждать, что не знала о намерениях Павэна, не знала, что должно было произойти в тот вечер в Палисад-клубе, то, может быть, ей удастся выбраться из этой истории. Я же лично надеюсь на обратное.
Он вышел из комнаты.