Танцующий лакей
Шрифт:
За окнами по-прежнему лил дождь. Стоя у чуть приоткрытого окна, Аллейн ощущал на лице водяную пыль и прислушивался к прерывистому дыханию больной.
Открылась дверь, и в комнату вошли Херси с Николасом.
Инспектор обернулся. Высокий молодой человек в военной форме с рукой на перевязи медленно двигался к постели матери. Белокурый, усатый красавец, бледный, с остановившимся взглядом. Продолжая здоровой рукой теребить галстук, он сел на придвинутый Херси стул рядом с матерью. Леди Амблингтон вытащила из-под простыни безжизненную руку Сандры и положила рядом с рукой сына. Николас накрыл
Затем дыхание замерло. Доктор подошел к постели, пощупал пульс Сандры и посмотрел на Херси. Она положила руку на плечо Николаса.
Аллейн выскользнул из комнаты, не дожидаясь, когда Комплайн поднимет голову. Выходя, он чуть не столкнулся у двери с Джонатаном. В этот момент Николас в комнате громко крикнул:
— Не смейте к ней прикасаться… уберите от нее руки! Это все из-за вас… из-за вас…
— Боже, — прошептал Джонатан, — что там еще делает этот Харт?
— Ничего особенного, — ответил Аллейн. — Просто констатирует смерть.
Глава 14
Опрос свидетелей
В пять часов наконец зазвонил телефон в библиотеке. Находящийся там Аллейн снял трубку. Звонили из Лондона, из Скотланд-Ярда. Его помощник Фокс вместе с дактилоскопистом и фотографом выехали в три часа и будут в Пенфелтоне в семь тридцать. Их встретят и доставят в поместье Хайфолд на полицейской машине.
— Рад слышать, — отозвался Аллейн. — А почему до сих пор не прибыли полицейские из Чиппинга? У меня здесь два трупа.
— Застряли по дороге, сэр. Пришлось пешком вернуться назад. Сообщить вам не было возможности, связь только установили.
— Ладно, буду ждать.
Инспектор положил трубку, снова полистал записки Мэндрейка, затем прошелся пару раз по библиотеке туда-сюда и направился в курительную.
Включил свет, обошел накрытое простыней кресло, сел к приемнику, стоящему на низком столике. Посветил фонариком, остановил луч на ручке регулятора громкости. Достал лупу.
В углублении винта были видны несколько тоненьких полосок. На самой ручке, ближе к месту крепления тоже имелись царапины, заметные на фоне пыли.
Теперь в ход пошел пинцет. Опустившись на корточки, Аллейн засунул его в углубление ручки регулятора громкости. Долго не получалось, но наконец он извлек оттуда крохотную частичку, изучил в лупу и аккуратно опустил в конверт.
С не меньшей тщательностью был обследован зазор между большой и малой ручками настройки.
В углублении винта пыли полно, а здесь нет. Странно.
На поверхности ручки настройки также обнаружились царапины. В лупу было хорошо видно, что начало каждой шире, чем конец. Будто проводили сверху вниз чем-то острым. Инспектор снова занялся ковром и у стены справа, где висел топорик, обнаружил то, что пропустил в первый раз. Пролегающий параллельно стене след. Опять словно провели чем-то острым. Даже ворс тут кое-где поврежден.
Аллейн все это сфотографировал, отгородил стулом и вернулся в библиотеку в тот момент, когда туда вошел
молодой лакей с чаем.— Это для меня?
— Да, сэр. Мне велено спросить, не нужно ли вам что-нибудь.
— Пока ничего не надо, спасибо. А вы Томас?
— Да, сэр. — Лакей нервно усмехнулся.
— Я наслышан о вашем танце, — сказал инспектор, наливая себе чай.
Томас вздохнул:
— Ой, теперь я уже жалею, что не сдержался.
— А вот этого не надо. Человек немного повеселился, что в том плохого? Тем более для нас ваш танец имеет особое значение.
— Только прошу вас, сэр, пожалуйста, никому не говорите об этом. Дело в том, что я записался добровольцем и жду призыва. Не хочется, чтобы в армии обо мне сразу сложилось плохое мнение.
— Ни в коем случае, — заверил его Аллейн. — Мнение о вас там будет только хорошее. Вы ведь помогаете правосудию. А теперь для меня важно знать, можете ли вы поклясться, что в промежутке времени, когда вы прошли по холлу в библиотеку, и до конца танца доктор Харт не входил в курительную?
— Могу, сэр.
— Надеюсь, вы основательно это продумали после вчерашнего разговора с мистером Ройалом?
— Да, сэр, продумал. У меня и сейчас это из головы не идет. Нет, сэр, я ничего не упустил. Все так и было. Когда я входил в библиотеку, доктор Харт шел по холлу. Я там долго не задержался, только поставил поднос и вышел. За это время доктор успел подняться до середины лестницы.
— Освещение там было хорошее?
— Достаточное, чтобы его видеть, сэр.
— А вы не могли перепутать? Принять за доктора Харта кого-то другого?
— Нет уж, сэр, извините, это просто невозможно. Я его ясно видел. Он поднимался наверх с руками за спиной. Когда сворачивал за угол, мелькнуло его лицо. Оно было такое, трудно даже описать.
— А вы попробуйте.
— Ну, встревоженное, сэр, опечаленное… я бы сказал даже, затравленное. — Томас был доволен, что наконец нашел нужное слово. — Я потому обратил на это внимание, сэр, что вчера в саду у него было такое же лицо.
Аллейн поставил чашку, успев отпить лишь глоток.
— Вы вчера видели его в саду? И где же?
— За купальней или, как его тут называют, павильоном. Я слышал о пари мистера Уильяма с братом и сбегал посмотреть, как все будет. Извините, не удержался.
— Извиняю. И как же все было, Томас?
— Только не говорите мистеру Кейперу, сэр, а то он рассердится. Значит, я вышел через боковой вход, обошел дом, а потом по тропинке, которая ведет в нижний сад, начал спускаться к террасе и увидел его. Доктор шел, заложив руки за спину, видно, такая у него привычка. А до этого я видел, как он вышел из парадного входа. Мистер Ройал тоже его видел.
— И что дальше?
— Дальше я услышал всплеск, сэр, и началась суматоха. Мистер Мэндрейк барахтался в воде, а мистер Николас бросил ему надувного лебедя и стоял на краю, звал на помощь. Потом сбежал по ступенькам мистер Уильям, а следом молодая леди и мистер Ройал. Доктор поторопился и успел, как раз когда мистера Мэндрейка вытащили.
— А на террасе вы еще кого-нибудь видели? Например, даму?
— Нет, сэр.
— Ладно, Томас, спасибо. Я запишу ваш рассказ и попрошу подписать. Это все очень важно.