Танец маленьких разбойниц
Шрифт:
Шарп позвонил Майку и предложил заняться этой историей. Правда, ему придется работать в паре с другим нью-йоркским репортером, тот постарается раскопать информацию о прошлом Карпентера, а Майк будет рассказывать о том, как идет расследование в Монте-Карло.
Ага, сейчас, когда им понадобился человек, которого можно послать на место событий, они вспомнили о Майке и решили позволить ему немного поработать. И конечно же, Шарп говорил таким высокомерно-наглым тоном, словно делал ему огромное одолжение. Кроме того, редактор поставил условие: ведущим репортером и автором статьи будет парень, занимающийся прошлым Карпентера, а Хэндлу отводится второстепенная роль спецкора на месте событий.
— Я в отпуске, — заявил Майк, — и не имею ни малейшего желания возвращаться к работе.
— О, да-да, конечно, нет никакой необходимости прерывать отдых. Просто мне показалось, что ты не откажешься прокатиться в Монте-Карло, а еще я подумал, что ты, возможно, захочешь продемонстрировать свое желание к дальнейшему сотрудничеству с нашей газетой. Но, если ты не в настроении… ничего страшного, мы воспользуемся информацией, которую дает Ассошиэйтед Пресс.
— Черт с тобой. Согласен.
— Очень хорошо. Тем более что работа пустяковая, ты за пару дней управишься. Сядешь в поезд, доедешь до Монте-Карло, на месте посмотришь, что там и как. Отель заказывать или вернешься ночевать в Ниццу?
— Заказывать.
— Ладно. Кэсси все сделает.
«Сядешь в поезд». Проклятие, Хэндл ненавидел поезда. Он сказал шоферу Баззера, что ему надо съездить в Монте-Карло. Шофер молча кивнул. Майк до отказа забил лимузин пивом, и они тронулись в путь.
Карпентер принадлежал к категории преступников-авантюристов. Он был членом одного из самых могущественных мафиозных кланов Индии. Но крестным отцом индийской мафии его не назовешь, рядовой исполнитель, не более того; к тому же американские читатели воспринимают Индию как слишком экзотическую страну, вряд ли их заинтересуют перипетии местной криминальной жизни. Вот если бы выяснилось, что мафиозная семья причастна к распространению писем со спорами сибирской язвы, или занимается контрабандой ядерных отходов, или торгует малолетними проститутками, тогда бы история Майка имела оглушительный успех. А так — преступник имитировал собственную смерть, убив другого человека, завладел его документами и сбежал в Индию — неплохой сюжет, интерес к которому продержится дня три-четыре. В настоящий момент Майк видел в Карпентере лишь примитивного жулика, отмывавшего криминальные деньги в казино Монте-Карло, но парню не повезло — его застрелили и ограбили. История-однодневка, которая бесследно исчезнет, как только публике подкинут новый громкий скандал о разводе очередной поп-звезды.
И все же Майк не собирался сдаваться: если он раскопает какую-нибудь интересную информацию, тогда, возможно, ему даже удастся оттеснить нью-йоркского коллегу и занять место ведущего репортера.
На все встречи и интервью Хэндл брал с собой водителя. Альфонс послушно исполнял роль переводчика. Полиция не считала двух девушек, которых видели вместе с Карпентером в день убийства, причастными к преступлению. Пока что их разыскивали только как свидетельниц. Скорее всего Карпентер подцепил девиц в казино и потащил к себе в номер, чтобы вместе отпраздновать довольно крупный выигрыш. Но поиски среди местных проституток результатов не дали. Не исключено, что они были гастролершами, кочующими с одного модного курорта на другой.
Правда, на следующий день после убийства в полицию поступил анонимный звонок: какая-то девушка сообщила, что в отеле «Бланка», в номере 1211, лежит бездыханное тело сексуального маньяка. Однако звонили с улицы, из телефона-автомата, — увы, этот след тоже обрывался.
— Его видели в «Монте-Карло», — сказал Майк. — А не завалиться ли и нам в казино? Альфонс, ты как, не против?
Альфонс улыбнулся и радостно закивал головой.
Швейцар, который смутно помнил двух девушек, выходивших из казино вместе с Карпентером, сегодня не работал. Майк и Альфонс немного поиграли в рулетку, после чего отправились в бар на набережной, где, как им сказали, швейцар обычно проводил свои выходные. Тот не мог описать блондинку, но вторую девушку он хорошо запомнил; больше того, швейцар уверял, что брюнетку звали Марсия. Судя по виду, они были американками или дорогими проститутками. Возможно, и то и другое.
Бармен
по имени Франциск Альберт, случайно услышавший разговор журналиста и швейцара, сказал, что видел этих девушек в своем заведении.— Но, по-моему, темненькая была из Канады.
— Из Канады? — переспросил Майк.
— Да. Я еще заметил у нее на воротнике маленький значок — какое-то красное растение. Сначала я решил, что это лист марихуаны, но несколько дней назад к нам зашла пожилая пара, и у них на сумках были изображены точно такие же красные листья. Тогда-то я и понял, что это клен — символ Канады.
Франциск Альберт страшно переживал, что больше ничем не может помочь журналисту, но он помнил только то, что помнил.
— Не хочу ничего выдумывать, — сказал бармен. — Вообще-то я бы и внимания на них не обратил, но темненькая девушка показалась мне симпатичной.
— Спасибо, — Майк улыбнулся. — Большое спасибо. Вы мне очень помогли. — Слова бармена звучали у него в ушах: высокая девушка с темными волосами, канадка, путешествует вдвоем с подругой — блондинкой, которую никто толком не помнит. Ну прямо невидимка, точь-в-точь Диана Бенхам.
Репортаж, над которым он работал по заданию газеты, переплетался с историей, из которой Майк намеревался сделать сенсацию. Шарп не заинтересовался сюжетом о пропавшей дочери английского лорда, поскольку ни сама Диана Бенхам, ни ее любовник, солист рок-группы «Бобовая культура», не были известны американской публике. Однако если выяснится, что Диана причастна к убийству гражданина Соединенных Штатов…
Но сначала надо все хорошенько обдумать. Если Майк прямо сейчас напишет в своем репортаже о предполагаемой связи между дочерью лорда и убийством мелкого мафиози, это привлечет внимание других журналистов, они толпами повалят в Монте-Карло, и тогда вся слава достанется не Хэндлу, а тому выскочке из Нью-Йорка, с которым он вынужден работать. Нет, пока рано делать какие-либо заявления. Наоборот, Майк должен постараться, чтобы никому из коллег даже в голову не пришло связать имя Дианы Бенхам с убийством Гарольда Карпентера. Надо продолжать игру с анонимными сообщениями лжесвидетелей, якобы видевших беглянку на Корсике, а тем временем Майк самостоятельно выйдет на след Дианы.
В тот же вечер он снова засел за компьютер. В британской газете «Дейли сплэш» журналист обнаружил интересную заметку: Диану видели в Грасе в компании все той же канадской подруги и двух молодых светловолосых парней.
На сайте vomiting.com.ukему попалось еще одно занятное сообщение. Некто, назвавшийся Врагом Карлотты, писал:
«Кое-кто из школьных друзей Дианы подтвердил что она в течение нескольких лет переписывалась со своей сверстницей из Канады. Мне не удалось выяснить имя девушки, но я абсолютно уверена, что они не могут быть в Грасе. Диана и ее подруга по-прежнему находятся на Корсике. Кроме того, ранее уже появлялась информация о том, что другой друг Дианы, чье имя хорошо известно в мире шоу-бизнеса, снял виллу на побережье Корсики».
Сообщение звучало столь убедительно, что в первый момент Майк поверил: Диана действительно находится на этом острове, пока не вспомнил, что сам же и запустил «утку» о корсиканской вилле и таинственном друге, чье имя хорошо известно в мире шоу-бизнеса.
Диана, она же Враг Карлотты, поделилась с завсегдатаями «Тошниловки» воспоминаниями о канадской подруге просто потому, что других канадцев она никогда не знала. В свое время учительница предложила классу грандиозный проект под названием «Друг по переписке». Идея показалась Диане ужасно глупой и старомодной, но мисс Батлер объяснила, что переписка со сверстниками будет способствовать «преодолению культурной пропасти между народами». К огромному неудовольствию мисс Батлер, которая надеялась, что ученики выберут себе в друзья сверстников из Бангладеш или из стран бывшего социалистического лагеря, одноклассники Дианы вступили в оживленную переписку с американцами. Диана перещеголяла всех: она укрепляла дружеские связи между Великобританией и Канадой. Девушка писала под вымышленным именем, рассказывая своей далекой подруге разные выдуманные истории.