Танец с герцогом
Шрифт:
– Разве какому-нибудь мужчине это под силу?
– Да!
Спенсер наклонил голову набок.
– Назовите хоть одного.
В этот момент в кабинет вошел граф Бьювел. Его влажные волосы были тщательно причесаны, а вот манжеты не застегнуты. Очевидно, одевался он в спешке.
Лоран поклонился Спенсеру, а потом обнял бросившуюся к нему на грудь сестру.
– Амелия. Ради всего святого, где ты была? – Бьювел немного отстранился и посмотрел на сестру. – Что с тобой случилось?
– Лео мертв, – ответила Амелия и снова уткнулась в грудь брата.
–
Тот кивнул:
– Подвергся нападению грабителей вчера вечером. Мы нанесли визит его сестре. Она была – да и сейчас остается – в шоке.
– М-да… Бедная Лили, – пробормотал граф, поглаживая сестру по плечу. – Бедный Лео. Поверить не могу.
– Я тоже, – подала голос Амелия. – Он был такой молодой, такой живой и всеми любимый. Он был… – Амелия поймала на себе взгляд Спенсера. – Он был ответом на вопрос, ваша светлость. Он – глубоко понимающий людей мужчина. За все годы знакомства Лео не сказал мне ни единого грубого или неуважительного слова.
– Но ведь все не могут быть такими, как Лео, не правда ли?
Это горькое, необдуманное замечание было встречено ледяным молчанием. И оно того заслуживало. Даже Спенсер понял свою ошибку.
Он завидовал покойнику. Что может быть глупее?
Впрочем, все, что произошло за минувшую ночь, казалось бессмысленным. Начиная с того самого момента, когда Амелия пересекла зал и схватила его протянутую руку. Спенсер танцевал с ней, спорил, а потом вынес ее из зала, как первобытный человек добычу, и провел в ее обществе всю ночь. А утром, когда ему следовало молчать и тихонько дремать в экипаже, она вынудила его болтать без умолку. И вот теперь он отпускает едкие высказывания в адрес мертвого бедолаги, которого Амелии вздумалось похвалить. Все это лишний раз подтверждало правильность сделанного Спенсером вывода.
Он весьма увлекся Амелией Клер д’Орси.
Весьма неразумно и очень неожиданно. И все же факт оставался фактом.
– Спасибо, что привезли ее домой, ваша светлость, – обратился к Спенсеру граф.
Хозяин ясно дал понять, что визит окончен. Совсем как его сестра там, у дверей. Но Спенсер сделал вид, будто ничего не понял. Ведь он герцог Морленд. Его нельзя просто так выпроводить из дома. И уж если он положил глаз на что-то – или на кого-то, – он должен был сделать это своим.
– Должен сообщить вам, Бьювел, что, услышав печальную новость, мы покинули дом Бэнскома весьма необычно. Большинству представителей высшего света могло показаться, будто у нас тайное свидание.
– Так, – протянул граф, сдвинув брови. – Но ведь ничего не случилось.
Спенсер бросил взгляд на леди Амелию.
– Амелия? – обратился граф к сестре. – Ведь ничего не случилось, не так ли?
– О нет. Нет. Совершенно определенно нет! – воскликнула леди Амелия, хотя разлившийся по ее щекам густой румянец свидетельствовал об обратном.
– Так, – снова протянул Бьювел и гневно взглянул на герцога. – Люди будут судачить?
– Будут. И поделать ничего нельзя. Более того, объявление о помолвке лишь подольет масла в огонь.
В кабинете
повисла тишина. Брат и сестра ошеломленно смотрели на Спенсера. А тот раскачивался на каблуках и ждал.Леди Амелия отошла от брата и опустилась в кресло. Наконец-то она догадалась сесть.
– Прошу прощения, ваша светлость, – начала Амелия, – но ночь и так была невероятная, и сменилась она не менее странным утром. Мне показалось, вы говорили о помолвке.
– Да. О нашей с вами.
В кабинете вновь повисла тишина.
Спенсер откашлялся.
– Ничего странного. Позвольте мне высказаться более ясно. Бьювел, я делаю предложение вашей сестре.
Граф вскинул бровь.
– Вы хотите сказать, что просите ее руки?
– Разве не это я только что сказал?
– Нет, – возразила Амелия, глупо захихикав. – Вы выразились не совсем так. – Она внимательно посмотрела на Спенсера, а потом обратилась к брату: – Лоран, ты не оставишь нас на минуту?
– Оставлю, – протянул граф. – Хотя мне этого не хотелось бы. Я подожду в гостиной.
– Спасибо, – холодно кивнула Амелия. – Не думаю, что это займет много времени.
Глава 5
Амелия смотрела на герцога. Он был крепок, собран, держался величественно, как и полагалось человеку его положения. Со вчерашнего вечера в нем ничего не изменилось, и все же Амелия не удержалась от вопроса:
– Вы сошли с ума?
– Нет, – был ответ. – Нет, я совершенно здоров умственно и физически. Если вам нужны более веские доказательства, я обращусь к своему личному доктору.
Неужели он говорит серьезно?
Выражение лица свидетельствовало о том, что герцог не шутит.
– Не стоит. Позвольте перефразировать вопрос. О чем вы только думали, когда решили сделать мне предложение?
– Разве это не очевидно? – Герцог присел на краешек стола Лорана. – Ваша репутация под угрозой.
– Лишь потому, что вы поставили ее под угрозу! Между нами ничего не было. Так зачем вы заронили сомнения в душу моего брата?
– Это сделали вы, залившись краской и начав заикаться. Я лишь поступил так, как требует от меня честь джентльмена.
– Честь? О, это что-то новенькое. А хватая меня за коленки в экипаже, вы тоже руководствовались честью джентльмена?
– Это была… проверка.
– Проверка, – не веря своим ушам, выдохнула Амелия. – И что же вы выяснили для себя?
– Две вещи. Во-первых, я удостоверился в вашей непорочности.
– В моей непорочности? Вы… – О нет, она не станет подбирать слова. – Вы убедились в моей непорочности, потрогав за ногу?
– Да.
Амелия прикрыла глаза рукой, а потом провела пальцем по брови.
– Прощу прощения, ваша светлость, но вы пытаетесь сейчас сказать, что женщина для вас сродни… фрукту? Одним прикосновением вы определяете, спелый он или нет?
– Нет. – Герцог тихо засмеялся, застав Амелию врасплох. Она-то была уверена, что этот человек вообще не знает, что такое смех. – Меня убедило не то, до чего я дотронулся, а ваша реакция на прикосновение.