Танец смерти
Шрифт:
Действительно, тут же раздался стук в дверь.
— Войдите, — приказал Маркус.
Днерь распахнулась, и в комнату вошла юная служанка.
Мндлин была поражена ее красотой. Густые золотисто-каштановые волосы обрамляли ее голову сияющими кудрями. Белоснежная кожа напоминала фарфор. Мэдлин она показалась похожей на красивую китайскую куклу.
Служанка несла в руках миску горячей воды, ступая осторожно, чтобы не расплескать.
— Поставь миску прямо здесь, Молли, — сказал Джастин.
Девушка-служанка
— Доктор Фиар, — прошептала она. — Доктор Фиар…
— Поднеси мне воду, — снова сказал Джастин.
Ноги Молли словно приросли к полу.
— Делай, как я тебе говорю, Молли, — приказал Джастин тихим, но строгим голосом.
Служанка, шатаясь, двинулась вперед. Голова ее дергалась из стороны в сторону, словно она пребывала в агонии, но взгляд ее снова и снова возвращался к лицу Джастина.
— В чем дело? — смущенно спросила Мэдлин. — Может быть, вода слишком горячая? Вы не обожглись?
Молли остановилась, по телу ее прошла дрожь, и она опустила глаза.
— Я не хочу! — крикнула она. — Вы злой, и я не хочу подходить к вам. Вы не можете заставить меня!
Глава 4
— Прекрати, Молли, — укоризненно произнес Джастин, — не надо быть такой глупой. Ты прекрасно знаешь, что здесь тебе нечего бояться.
Он встал и сделал к ней один-единственный шаг, но Молли отпрыгнула от него.
«Что происходит с ней?» — недоумевала Мэдлин.
Девушка ударилась о стоявший рядом шкаф, миска с водой выскользнула у нее из рук, упала на пол, тысячи брызг полетели во все стороны и растеклись по темному паркету.
— Вот видишь, что ты натворила, Молли, — сердито сказал Джастин.
Служанка закрыла фартуком лицо и выскочила за дверь.
— Молли! Вернись сейчас же и убери все это! — крикнула Дебора.
В ответ послышались истерические рыдания, эхом разносившиеся в холле.
— Приношу вам искренние извинения, Джастин, — сказала Дебора. — Эта девица такая нервная, едва ли вам стоит расстраиваться из-за нее. Я сама принесу воду.
Джастин покачал головой и вздохнул.
— Я полагал, что Молли уже справилась со своим страхом передо мной, — сказал он Мэдлин, вернувшись на свое место возле нее. — Но теперь вижу, что ошибался. С братом Молли не так давно случилось несчастье, — объяснил он. — Я ничего не мог сделать, чтобы спасти его. Но боюсь, бедняжка полагает, что вина за его смерть лежит на мне.
Мэдлин почувствовала к нему острую жалость.
— Как это, должно быть, ужасно для вас: потерять больного и потом нести на себе проклятье близких.
Лицо Джастина смягчилось.
— Все обстоит именно так, — откликнулся он. — Только что мне показалось, что поведение Молли расстроило вас. И я рад, что вы сумели все
так правильно понять.Мэдлин опустила глаза, внезапно смутившись. Почему Джастину так небезразлично ее мнение? Они едва знают друг друга.
— Пожалуйста, вот вам и вода, — объявила Дебора, входя в гостиную. При каждом шаге юбки ее шуршали.
— Благодарю вас, Дебора, — сказал Джастин, — поставьте миску вот на этот столик, если вас не затруднит.
Дебора выполнила его просьбу.
— А теперь позаботьтесь о нашей племяннице, — прикипала она игривым тоном. — Нам не хотелось бы видеть следы удара на ее красивом личике.
— Не беспокойтесь, мне этого тоже не хотелось бы видеть, — ответил Джастин.
Дебора захихикала и, отойдя к Маркусу, обвила его талию рукой.
Джлстин смочил свой носовой платок в теплой воде.
— Мэдлин, — обратился он к девушке.
Она подняла к нему свое лицо.
— Мне придется прикасаться к вам, — очень тихо объяснил Джастин.
«Наверно, он говорит так тихо, чтобы не услышали Дебора с Маркусом», — подумала Мэдлин. Она вспомнила о его холодной и скользкой коже и невольно вздрогнула.
— Одна мысль о моем прикосновении огорчает вас, не так ли? — Джастин вздохнул.
— Мне бы этого не хотелось, Джастин, — прошептала Мэдлин.
— Честно? — живо откликнулся он. — Может быть, вам будет легче, если я объясню причину. Во время своего обучения медицине я много путешествовал. И в одном из путешествий я подхватил заразную болезнь, последствия которой отразились на моих руках. Их прикосновение стало несколько… необычным. Не каждый способен вынести его.
Мэдлин охватил ужасный стыд. «Он ко мне так добр, так добр, а я отплатила ему черной неблагодарностью», — подумала она.
— Я не против, чтобы вы дотрагивались до меня, Джастин.
— Правда? — обрадовался Джастин. — Вы уверены в этом?
Мэдлин кивнула головкой. Он вытянул руку и провел по ее щеке пальцем — будто отвратительная змея скользнула по коже. Она ничего не могла с собой поделать. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы не закричать и не отпрянуть от Джастина, и она с огромным трудом справилась со своими эмоциями. «Это не змея, — уговаривала себя Мэдлин. — Этот человек, добрый и великодушный, он только хочет помочь мне. Это Джастин».
— Мэдлин, — хриплым шепотом произнес Джастин, — из-за моей болезни ни один человек не позволял мне сделать это. Вы не представляете, что это значит для меня. Я…
Он замолчал и бросил взгляд на Дебору с Маркусом. Мэдлин чуть не забыла, что они еще в комнате.
Джастин быстро протер лицо Мэдлин и осмотрел ее ссадины и синяки. Пальцы его действовали нежно и искусно.
Напряжение стало постепенно покидать Мэдлин. Теперь она была уверена, что со временем перестанет замечать странные ощущения от прикосновения Джаетина.