Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна Блэкторн-холла
Шрифт:

Глава 13

Едва только серый утренний свет забрезжил в окнах, Алекс Рэндон осторожно поднялся с постели, собрал одежду и тихо направился к двери, стараясь не разбудить жену. Элизабет что-то пробормотала невнятно, повернулась на бок и затихла. Он тоже невольно замер. В рассветных сумерках лицо Элизабет вдруг показалось ему особенно тонким и беззащитным, ее темно-рыжие кудри рассыпались по подушке, окружив спящую мягким пушистым ореолом.

Вчера вечером он опять вернулся слишком поздно, когда все домашние уже спали. А теперь еще придется уехать ни свет ни заря. Элизабет здорово рассердится, но что поделать.

Не мог же он вчера показаться ей на глаза в таком потрепанном состоянии, причем уже во второй раз.

Их с Бартоном авантюра почти увенчалась успехом. Нет, он не поймал злоумышленников, но хотя бы точно знал теперь, кто стоит за преступлениями в Хэмфорде. Бартон ворчал весь вечер, когда Алекс, приняв облик Крейтона с помощью амулета, потащил его на прогулку. Днем амулет никого не смог бы обмануть, но в сумерках, да еще с приличного расстояния Алекс рассчитывал привлечь внимание тех, кто охотился за Крейтоном. Попытка удалась на все сто! Когда на него налетела карета, он едва успел увернуться от лошадиных копыт, а затем сильный толчок опрокинул его в грязь. Дальше была выматывающая погоня, встреча с перепуганным Бартоном и залечивание синяков в дешевом гостиничном номере, пока Бартон искал для приятеля новый костюм. Алексу не хотелось пугать Элизабет своим растерзанным видом.

Зато Джайлз, кажется, уверовал наконец в истинность его версии и клятвенно обещал, что глаз не спустит с Крейтона до самого возвращения Алекса из Спленфилда. За домом на Мэнсфилд-роуд тоже присмотрят. К счастью, Элизабет с Питером ничего не угрожает. Здесь он сделал все, что мог.

Рэндон вышел в туман, слегка подсвеченный газовыми фонарями, и направился к вокзалу. На улицах было пустынно, изредка мелькали тени ранних - или наоборот, чересчур запоздавших - прохожих. Никто за ним не следил. Где-то здесь, в Хэмфорде или в его окрестностях скрывались люди, которые убили Берта Алертона, и дважды пытались убить его самого. Но они - просто исполнители. Марионетки. А сегодня ему предстоит встретиться с кукловодом.

***

– Да что за день такой сегодня!
– в сердцах воскликнула Элизабет.

С самого утра все, буквально все шло наперекосяк. Алекс снова уехал, и прошлым вечером им не удалось даже словом перемолвиться. Как она ухитрилась заснуть?! Питер взялся капризничать, да так, что довел добросердечную миссис Ходжес чуть не до слез. Чтобы отвлечь ребенка, Элизабет снова потащила его в Ботанический сад "к оленям", но мелькающие за деревьями тени двух-трех назойливых попутчиков испортили ей все удовольствие от прогулки. Скорее всего, это были люди Алекса. Элизабет с улыбкой вспомнила, что в Илсбери за ней тоже ходили по пятам, а она, наивная, ничего не замечала. С другой стороны, в тот раз соглядатаи не смогли уберечь ее от опасности. И если бы Алекс не нашел ее тогда в лесу…

На всякий случай она поспешила отвезти Питера обратно домой, чтобы случайно, по незнанию не испортить мужу все дело. Куда бы он ни поехал, лучше бы он взял своих людей с собой, чем использовать их как охранников! Неизвестность пугала ее больше всего. Как досадно, что они не успели вчера поговорить! Элизабет то и дело подходила к окну, сквозь которое просеивался тусклый осенний свет, но Алекс не возвращался. Ни один экипаж не останавливался у их крыльца.

Так безрадостно и томительно прошел день, а вечером Питер вдруг энергично воспротивился ее отъезду в Блэкторн-холл.

– Нет!
– вскрикнул он, подбежал и зарылся лицом в ее юбки. Элизабет как раз успела переодеться в подобающее

платье из мшисто-зеленого бархата. Не слишком заботясь о помятых кружевах, она присела, обнимая сына:

– Успокойся, малыш, я вернусь завтра утром, и мы снова пойдем гулять в сад...

"И, может быть, завтра вернется Алекс, и эта безумная чехарда, наконец, закончится", - договорила она про себя. Несмотря на все увещевания, Питер отчаянно замотал головой, так что брызнувшие слезы рассыпались по щекам, и продолжал цепляться за нее, как котенок.

Элизабет уже хотела отменить все планы, послав леди Диане записку с извинениями, но тут вмешалась миссис Ходжес:

– Питер, мне кажется, тебя зовет Шиу, - обеспокоенно сказала она. (Вообще-то Питер назвал нового медведя Шил, но из-за неважной дикции никак не мог донести эту мысль до взрослых). Я слышала, что он заблудился в Портьерном лесу и не может выбраться оттуда без твоей помощи! Взяв заплаканного мальчика за руку, няня незаметно подмигнула растерянной матери и махнула рукой в сторону двери.

"Ничего, у всех детей бывают капризы, - успокаивала себя Элизабет.
– Если мы будем во всем потакать Питеру, только испортим ребенка! Он не болен, просто встал не с той ноги, и, как говорила миссис Ходжес, слегка распустился в Хэмфорде. А колледжу Блэкторн сейчас действительно нужна моя помощь!"

В конце концов, оставив няне перечень наставлений, в которых та вовсе не нуждалась, и взглянув напоследок на повеселевшего сына, Элизабет отбыла, прихватив с собой папку с рисунками. Может быть, в колледже ей удастся порисовать после ужина. Это восстановило бы ее душевное равновесие. Кроме того, у нее была одна идея, как преодолеть упорную неразговорчивость Мэри Диккенсон.

***

Это был один из самых роскошных аристократических особняков Спленфилда. Массивный дом смотрел на улицу фасадом из коричневого камня, объединявшим в мрачной гармонии строгие колонны, фронтон и ряды безразличных, отмытых до скрипа окон. Этот дом казался воплощением суровой непорочности.

Здесь жил лорд Вильям Уэсли.

Собравшись с силами, Рэндон ступил в украшенный фресками вестибюль, где вышколенный лакей с немного нервными манерами принял у него плащ и шляпу. Другой лакей, неотличимый от первого, тихим голосом сообщил, что его светлость примет гостя в библиотеке, и пригласил Алекса следовать за собой.

Они прошли через анфиладу гостиных, безупречных и безжизненных настолько, что даже звук человеческих шагов в них казался неуместным, не говоря уже о смехе. Впрочем, вряд ли кому-то пришло бы в голову смеяться здесь. Этот дом закостенел в своем великолепии, впал в оцепенение, словно волшебный замок, который зачаровала чья-то злая воля.

Библиотека представляла собой царство света и тишины. Лорд Уэсли явно избегал сумерек. Хотя еще не стемнело, просторную комнату освещали газовые рожки и целых шесть канделябров. Свет дробился в хрустальных подвесках люстры, отражаясь в серых омутах высоких окон.

Хозяин всего этого великолепия сидел, сгорбившись, в кресле. Лорду Уэсли было пятьдесят пять лет, но на вид ему можно было дать все семьдесят: худое обвисшее лицо с запавшими скулами отличалось нездоровой бледностью, руки, бессильно лежащие на подлокотниках, напоминали тощие клешни.

"Он похож на паука в центре своей паутины", - подумал Алекс.

– Рад, что вы навестили старика, - произнес Уэсли. Из-за скрипучего неприятного голоса вежливое приветствие прозвучало как едкая ирония.
– Чем обязан?

Поделиться с друзьями: