Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна дома №12 на улице Флоретт
Шрифт:

И она решилась. Китти вознамерилась раз и навсегда прекратить злодеяния, которые совершают в их доме.

Нужно было как-то заманить доктора, привлечь его внимание, и она с этим справилась на отлично: благо, и повод подвернулся удачный. Доктор уцепился за странную болезнь, которой болеют жильцы в доме № 12, и влип в эту историю. Китти надеялась только, что влип не как «муха». Так доктор взялся за очередное расследование, но и Полли не смогла остаться в стороне…

И вот, несмотря на все потуги Китти, ее бабушка и Шнаппер все же схватили Полли…

Роликовые коньки издали фырканье, и из выхлопных трубок поднялось несколько клубов дыма. Котелки разогрелись

как следует…

Китти почувствовала, как заскребло в горле, и закашлялась. Машинально почесала зудящую шею. Ее пальцы что-то нащупали, и она с ужасом и содроганием подцепила это нечто.

— Только не это! — застонала Китти и достала осколок разбитого зеркальца. — Нет… нет… я не хочу… — Она заплакала, глядя на свое отражение.

Входная дверь хлопнула. Констебль Шнаппер ушел.

Опершись о край кровати, Китти вытерла слезы и заставила себя собраться. Не время расклеиваться! Она нужна Полли!

Подъехав к двери, внучка миссис Браун замерла, прислушиваясь. Кажется, бабушка ушла к себе.

Китти приоткрыла дверь и покатила в прихожую, стараясь не шуметь. На этот раз она даже не успела снять с вешалки пальто и шляпку.

— И куда это ты собралась в таком виде?! — раздался из коридора страшный голос бабушки.

Китти обернулась и уже раскрыла было рот, чтобы выдать очередную выдумку про господина кондитера, который ее ждет, но бабушка не дала ей произнести ни слова:

— Надень шарф! — велела она. — Ты совсем спятила вот так разгуливать?

— Да, бабушка. — Китти сняла с вешалки свой коричневый шарфик и, с трудом сдерживая всхлипы, замотала им шею.

— Теперь ты понимаешь, что этот твой доктор не справился бы с болезнью?

— Да, бабушка. Я… я поеду… мне нужно…

Китти надела пальто и шляпку и под немигающим взглядом бабушки открыла дверь и выскользнула из квартиры.

Собравшись с духом, она двинулась к двери с кованой цифрой «11», располагавшейся на другом конце лестничной площадки.

Китти уже подняла руку, чтобы постучать, но вдруг ее одолел страх. Это был совсем не тот страх, который она испытывала перед бабушкой: в нем таилось больше неловкости и стеснения, чем, собственно, испуга.

Нужно было собраться с мыслями. Китти никогда не обладала даром убеждения, но она верила, что, если отыщет правильные слова, он поверит и поможет ей.

Капитан Блейкли — хороший, честный человек. Он не участвует во всем, что происходит в этом доме. Он не такой, как констебль Шнаппер. Его волнуют лишь его горе и его старые раны: на теле и на душе. Капитан — словно зверек, который отчаянно молит вытащить иглу из его лапки. Он добрый, у него замечательные глаза, в которых живет неизбывная тоска — и его эта тоска, его трагичная история — все это отзывалось в сердце Китти. Всякий раз, как она думала о капитане, внутри у нее появлялось ноющее, тянущее и очень теплое… ощущение. Вероятно, черствый доктор Доу сказал бы, что это, видимо, какая-то очередная болезнь или червь-паразит, но она знала, что значит это ее «ощущение» на самом деле…

Сейчас капитан Блейкли был единственным, кто может ей помочь. Он поверит. Он поймет. Нужно только заставить его выслушать.

Китти постучала и закусила губу от волнения. Она вдруг почувствовала, как стало жарко. Кажется, жар исходил изнутри, из ее сердца.

Какое-то время никто не открывал, но потом раздались шаги, и из-за двери спросили:

— Кто там?

Китти суматошно поправила шляпку.

— Капитан Блейкли, это Китти! — голос девушки дрогнул. — Мисс Браун!

За дверью молчали, и Китти уже начала придумывать,

что бы добавить, как в замочной скважине скрипнул ключ, и дверь отворилась.

Фигура капитана Блейкли на фоне дверного проема казалась совсем черной. Свет в квартире не горел.

Капитан бросил быстрый взгляд за спину Китти, на дверь ее квартиры, вероятно, в любой момент ожидая появления миссис Браун. После чего поглядел на девушку.

— Чем могу быть вам полезен, мисс Браун?

— Мне… — она запнулась. До сего момента Китти знала, что скажет, но как только ее глаза встретились с печальными глазами капитана, все мысли в голове смешались. Она забыла, зачем пришла, глядя на благородные, тронутые печалью черты его лица.

Капитан был в так называемом партикулярном мундире — черном сюртуке с тесным воротником-стойкой и двумя рядами гербовых пуговиц. Такие мундиры носили в Габене отставные военные, и нельзя было не заметить, что капитану он очень идет.

— Мисс Браун?

Китти дернула головой и порозовела.

— Мне нужна ваша помощь, господин капитан, — сказала она, потупившись.

Китти было стыдно за свои чувства, которые, она была уверена, явно отразились на ее лице.

«Какая глупость! — подумала она. — Сейчас совсем не до того!»

— Вы позволите мне войти?

Капитан замялся и нахмурился.

— Я немного занят, мисс, — пробормотал он. — Корплю над корреспонденцией…

Прежде Китти лишь кивнула бы и, попросив прощения, поспешно ретировалась бы прочь, пытаясь на своих роликах обогнать преследующую ее неловкость, но сейчас дело не терпело отлагательств. У нее было очень мало времени.

Китти узнала, где держат Полли. И потратила на это весь прошлый день, а затем и вечер. Начала она с мистера Уилкса, о котором говорили бабушка с Шнаппером. Она поняла, что именно мистер Уилкс на своем «Трудсе» привез сюда Полли. Было непросто выяснить, что по возвращении Уилкс передал похищенную девушку на попечение мистеру Горли, а тот озаботился, чтобы она оказалась в Тайном Месте. Китти прикидывалась и врала, мол, это ее бабушка велела проверить состояние пленницы. Она всячески намекала на то, что та не должна пострадать еще целых два дня, пока с ней не случится то, «о чем вы и сами знаете». Ее уверили, что пленница в полном порядке. И в итоге она выяснила, где именно находится это самое Тайное Место.

Китти хотела вызволить подругу как можно скорее, но сложность заключалась в том, что Полли сторожили. И сторожила ее миссис Тирс из пятой квартиры, женщина строгая и, можно даже сказать, злая. Китти испытывала перед ней совершенно детскую робость, но все же выяснила, что миссис Тирс будет сторожить Полли лишь до утра, после чего отправится на работу (она была помощницей букиниста в книжной лавке «Переплет») и оставит следить за Полли своих сыновей: Джейки и Уилли. Их Китти тоже побаивалась. Они часто над ней смеялись и вечно пытались сделать так, чтобы она упала с роликов. Это были злобные, очень плохо воспитанные мальчишки, и сама она с ними ни за что бы не справилась.

Китти поглядела на капитана Блейкли с мольбой.

— Это очень важно. Прошу вас! Только вы в состоянии мне помочь!

Капитану сейчас явно было не до нее, но он был джентльменом — офицерская честь и галантность, которую он не забывал при общении с дамами, перевесили.

— Прошу. — Капитан отошел в сторону, пропуская Китти.

Девушка поблагодарила и скользнула в квартиру.

— Могу я угостить вас чаем? — спросил капитан, когда они оказались в скромно обставленной, тонущей в потемках гостиной.

Поделиться с друзьями: