Тайна дома с привидениями
Шрифт:
— Именно!
— Нет, ей от нас так просто не уйти! — крикнула Трейси. — Смотрите! Она выруливает прямо к шлюзу… Я по берегу добегу туда быстрее и закрою ворота!
С этими словами она сорвалась с места и помчалась так быстро, как не бегала ни на одних соревнованиях.
Прежде чем Холли и Белинда успели броситься за ней, подъехали в полицейской машине Дэвид и мистер Бенсон.
— Мистер Бенсон, взгляните! — протянула ему Холли шлем и куртку. — Негодяй, который устраивал вам все эти пакости, — это сама Ирма Стелл!
Мистер Бенсон с сомнением посмотрел
— Вот уж никогда бы не подумал… Да она глупее, чем я предполагал!
— Ей удалось уйти? — быстро спросил Дэвид.
Холли указала рукой на маленькую лодочку, исчезающую из вида выше по течению.
— Еще нет. Она угнала эту лодку, но Трейси надеется успеть закрыть ворота шлюза, прежде чем она туда приплывет.
— Едем! — коротко приказал полицейский офицер.
Дэвид и две девочки сели в машину. Когда они подъехали, Трейси уже отчаянно крутила рукоятку, закрывая ворота шлюза. Выпрыгнув из машины, Дэвид подбежал к ней, чтобы помочь. Ирма Стелл, видя, что ворота закрываются, быстро развернула лодку по течению. Но в этот момент мотор заглох. Миссис Дракула бешено дергала за ручку стартера.
— Ну нет, этот номер на пройдет! — крикнула Холли.
Прыгнув в воду, она размашистыми саженками поплыла к лодке, схватилась за швартов, развернула лодку носом к берегу и, как маленький буксир, потащила ее за собой.
Ирма Стелл сделала отчаянную попытку вырвать веревку из рук Холли. Но, увидев на берегу поджидающих ее людей в форме, сдалась и обреченно уселась на корму.
Несколько пар рук протянулись вниз, помогая Холли выбраться на берег. Трейси и Белинда подбежали и порывисто обняли ее.
— Вода ледяная! — проговорила Холли, дрожа всем телом. — Могли бы хоть предупредить!
Пока они стояли, подкатила еще одна полицейская машина, — чтобы забрать Ирму Стелл.
— Когда же вы начали подозревать, что это Ирма? — спросил Дэвид, когда они летел на полной скорости обратно на улицу Золотой рощи.
Холли согревалась под красным шерстяным одеялом, которое набросил ей на плечи полицейский.
— Я узнала ее по манере бегать, — сказала она. — И тогда все встало на свои места. Например, почему Белинда не увидела водителя фургона, привезшего ее в Паркмид, а вместо этого в окне дома появилась миссис Стелл.
— Понятно, продолжай, — кивнул Дэвид. — Было еще что-нибудь?
— Было, — подключилась к разговору Трейси. — У нее рука была заклеена пластырем, помните? А Белинда говорила, что это таинственный человек с ружьем грохнулся в кусты ежевики.
— Что бы мы с Джун без вас, девочки, делали! — вздохнул мистер Бенсон. — Не знаю даже, как вас и отблагодарить.
— Не надо благодарностей. Давайте лучше будем надеяться, что у водителя экскаватора нет запасного ключа зажигания. Потому что иначе мы можем все-таки опоздать! — помрачнев, сказала Холли.
К счастью, подъехав к дому, они обнаружили, что водитель по-прежнему «загорает».
— Ох, слава тебе, Господи! — воскликнула Трейси.
— Офицер сказал, что доложил о происшествии по рации своему
начальству, — объяснил мистер Бенсон. — И они направили машину на Йорк-стрит, чтобы разобраться.— Наверное, уже разобрались, — засмеялась Трейси.
Миссис Бенсон и водитель стояли у ворот, разговаривая с полицейским.
Рядом с миссис Бенсон стоял еще один человек. Девочки узнали его — это он с биноклем шпионил за домом!
— Пойдемте к нам, — сказал Дэвид, открывая перед девочками дверь машины. — Я уверен, мама захочет поблагодарить вас.
— Спасибо, Дэвид, но я не думаю, что все плохое уже позади, — покачала головой Холли. — Вот этот человек… Мы видели его раньше, он шпионил за домом ваших родителей!
Мистер Бенсон расхохотался.
— Ну что ты, Холли! Это же старина Джордж Паф. Он большой любитель птиц. Вечно высматривает редкие виды. Он может часами пропадать в лесу со своим биноклем. Если бы тогда я сам его увидел, то, конечно бы, сказал об этом.
Девочки переглянулись и тоже рассмеялись.
— Любитель птиц! А мы-то вообразили!..
Мистер Паф подошел к ним.
— Я очень сожалею, что напугал вашу лошадь, юная леди, — обратился он к Холли. — Я надеялся, что мне представится случай извиниться. О, да вы вся вымокли до нитки! Странно. Решили поплавать в одежде?
— В некотором смысле — да, — улыбнулась Холли. — Хотя я не думаю, что это войдет у меня в привычку.
В этот момент к дому подъехал серый фургон телефонной компании. Из него вылез рабочий и подошел к ним.
— Что-то с проводами, — объяснил он. — Поэтому ваш телефон и не работает. И гуденье это, видимо, все по той же причине.
— Он, наверное, удивился, чего это мы все засмеялись, — говорила миссис Бенсон, наливая в кружки чай, когда волнение немного улеглось, и все собрались за столом на кухне. — Мне стоило стольких трудов объяснить ему, в чем дело. Я ведь боялась, что это воет привидение.
— Кстати, вы говорите, чтобы изображать привидение, Ирма Стелл наряжалась в старую нейлоновую занавеску, которую вы нашли у нее в офисе? — спросил мистер Бенсон.
Холли кивнула. Она сидела за столом в клетчатом халате миссис Бенсон — ее одежда сушилась у плиты.
— А вы не помните? Обрывок этой занавески зацепился за гвоздь в половице в комнате с привидениями.
— Да, это совсем на так захватывающе и романтично, как настоящее привидение! — притворно вздохнула Белинда.
— А я бы не возражала еще разок взглянуть на этот подвал, — вставила Трейси. Глаза у нее прямо-таки разгорелись. — Кто знает, может, сумеем еще что-нибудь там найти.
Дэвид усмехнулся.
— Хотите найти еще одну тайну, чтобы было над чем поломать голову? Если подождете, когда будет принята моя апелляция, я вам помогу. Со всеми этими доказательствами вины Ирмы Стелл, которые вы собрали, и с записью ее телефонного разговора, я уверен, меня долго за решеткой держать не станут.
— Правда? Это было бы здорово! — радостно улыбнулась Холли. — «Тайна семейных сокровищ Смайтов» — как вам нравится такое название статьи для школьного журнала?