Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна комнаты без пола
Шрифт:

Неплохое местечко они выбрали для укрытия, — пробормотал Джо. — Давай проберемся поближе.

Ребята начали осторожно спускаться по крутому склону холма. Но как только деревья и кустарники поредели, появилась опасность, что с катера их заметят. Вдруг они увидели, как из кабины вышел человек и размахнулся.

— Осторожно! — выкрикнул Фрэнк. — Он, бросает гранату!

Ребята распластались в зарослях, когда над ними со свистом что-то пронеслось… Ф-фию!

— Газовая граната! — крикнул Джо брату. Ребята вскочили и бросились обратно вверх по склону. В какие-то секунды все кругом было окутано густым фиолетовым

дымом!

Ловя ртом воздух, задыхаясь, почти ничего не видя от лившихся из глаз слез, Фрэнк и Джо наконец добрались до вершины холма и побежали к пикниковой площадке. Сидевшая за столом семья с изумлением смотрела на них широко открытыми глазами.

— Что происходит? — закричал мужчина.

— Какой-то шутник бросил с катера гранату со слезоточивым газом, — сказал Фрэнк, не желая вызывать тревогу у сидевшей за столом семьи.

— Какое безобразие! Надо позвонить в полицию! — сказала женщина. По-видимому, его жена.

— Мы обязательно сообщим, — обещал Фрэнк.

К счастью, дувший с суши ветер уносил дым с пикниковой площадки в сторону залива, но дымовая завеса полностью скрыла из вида и уходивший катер.

Братья поспешили к своей машине и включили коротковолновый передатчик. Фрэнк связался с постом береговой охраны, и дежурный радист сказал, что они попытаются разыскать этот катер. Надежды на это, однако, было мало, поскольку по заливу ходило множество других катеров, а ребята не заметили ни каких-либо его особых примет, ни даже названия.

Мрачные Фрэнк и Джо возвращались домой.

— Как ты думаешь, Мейкин был на катере? — спросил Джо.

— Не знаю. Эта бухта практически самое настоящее болото — подняться на катер или сойти с него, наверное, не так просто. Но фиолетовый дым был точно таким же, как тогда на дороге. А это говорит о том, что катер имеет какое-то отношение к Странгу.

— Между прочим, почему ты спросил мистера Филмера, настоящие ли были те аметисты?

— Мейкин — рэкетир и мошенник. Я подумал, что он намеревается провернуть какую-то операцию с этими камнями.

Как только ребята оказались дома, Фрэнк заказал междугородний разговор с Западным университетом, сказав, что ему нужна информация о бывшем профессоре Эйдене Дарроу.

— Я соединяю вас с деканом Гиббсом, — ответила телефонистка.

Фрэнк назвал декану свою фамилию.

— Конечно, я много слышал о вашем отце, — сказал Гиббс. — Чем могу вам помочь?

Фрэнк рассказал, что фамилия Дарроу всплыла в связи с делом, которое они расследуют, и им хотелось бы что-нибудь о нем узнать.

— До последнего семестра профессор Дарроу вел у нас спецкурс по методам раскрытия преступлений, — ответил Гиббс. — Он занимается физической и органической химией и до прихода на наш факультет работал в криминалистических лабораториях полиции в нескольких городах на Западном побережье.

— Почему он оставил университет?

— Ну, об этом можно только сожалеть, — сказал Гиббс. — Видите ли, он пытался собрать средства на научную работу над проектом, который, как он заявлял, будет иметь огромное значение для полиции.

— Что за проект?

— Честно говоря, мы об этом очень мало знаем. Профессор Дарроу замкнулся в себе, стал проявлять подозрительность и ни с кем не делился своими планами. Мы чувствовали, что он находится на грани нервного срыва.

А когда университет отказался выделить средства на ведение этих исследований, Дарроу ужасно расстроился и подал в отставку.

— Понятно. — Какое-то мгновение Фрэнк раздумывал, затем сказал: — Мы слышали, что он недавно купил дом здесь в Бейпорте. Не говорил ли он, какие у него планы, когда он оставил университет?

— Нет, ни слова, Честно говоря, до того как вы позвонили, мы даже не знали, где он в настоящее время находится.

Фрэнк только что повесил трубку, когда над самым их домом пролетел самолет. Ребята слышали, как он поворачивал и снова проносился над домом, словно собираясь атаковать их с воздуха.

— Может, это Джек Уэйн! — воскликнул Джо. Он бросился к окну. — Конечно, это «Скайхэппи Сэл». Наверное, Джек хочет поговорить с нами!

Ребята бросились вниз и включили рацию. Джо взял микрофон:

— Харди вызывают «Сэл». Ты слышишь нас? Голос пилота сопровождался треском.

— Громко и ясно, Джо! Слушай, я узнал кое-что от Хирфа, что может иметь отношение к тем кражам драгоценностей, которые твой отец — Голос Джека утонул в треске помех. Когда он снова появился, то его было слышно настолько слабо, что братья уловили всего лишь несколько слов: «Если тигровая пасть… аметист…» Прошла еще одна помеха. Голос в динамике пропал.

СНОВА ПРИЗРАК

Джо, волнуясь, подстраивал приемник, пытаясь поймать четкий сигнал.

— Харди вызывают «Сэл»! Прием!.. Харди вызывают «Сэл»!

Ответа не было. Ребята взглянули друг на друга, обеспокоенные и ничего не понимающие.

— Как ты думаешь, Джо, почему он не вышел в эфир?

— Понятия не имею! Не случилось ли с ним что-нибудь?

Ребята быстро поднялись по лестнице из подвала и выбежали во двор. Прикрывая от яркого света ладонями глаза, они осматривали небо. Самолет Джека был теперь всего лишь маленькой точкой, быстро исчезающей в голубизне. Он шел курсом на юг.

— По крайней мере, он хоть не упал! — сказал Фрэнк, сдерживая дыхание.

— Будем надеяться, что он долетит, куда бы он ни летел!

Ребята вернулись в дом и еще некоторое время пытались установить связь с Джеком, но их усилия ни к чему не привели. Фрэнк и Джо вернулись в гостиную и опустились в кресла.

— Узнать бы, что Джек хотел нам сообщить, — вслух раздумывал Фрэнк.

— Да, неплохо бы. Сообщение какое-то странное! — По лбу Джо пробежали морщинки — он пытался найти какой-то смысл в тех нескольких словах, которые прошли в эфире. — Если тигровая пасть… Что он имел в виду, Фрэнк?

— Откуда мне знать? Для меня это все равно, что китайская грамота, — Фрэнк задумался. — Слово «тигры» может означать зверей в каком-нибудь зоопарке. А может быть, тех тигров, которых привозит в страну какой-нибудь поставщик из-за границы.

Джо покачал головой.

— Очень заумно. Джек летел на юг. Это может означать, что он направляется в район Карибского моря.

— Возможно. Ну и что?

— Ну, там в Центральной Америке есть ягуары. По-испански ягуара называют тигром.

— Уж если идти таким путем, там есть и акулы. — Фрэнк внезапно замолчал и вскочил с кресла. — Подожди минутку! Мы просто рехнулись от жары. Ведь выяснить, куда Джек полетел, можно у диспетчеров!

Поделиться с друзьями: