Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна королевы
Шрифт:

— Понимаю, сударь, но…

— Что касается вас, — перебил Пардальян, — то вы вольны поступать как знаете… Но в таком случае обещаю вам, что вы долго не протянете. Если вас устраивает такой исход, то я не смею навязывать вам свои суждения. Только прежде спросите себя, кто встанет на защиту вашей невесты, если вас не станет? Кто?.. Во всяком случае не я, потому что, клянусь вам, у меня хватает иных дел — да к тому же вдалеке от Парижа.

— Сударь, благодарю вас за урок, — взволнованно ответил Вальвер.

Пардальян отвернулся, чтобы скрыть удовлетворенную улыбку. Теперь он был уверен, что молодой человек не станет попусту рисковать жизнью —

если не ради себя, то хотя бы ради других.

Погода была великолепная: стоял один из тех теплых весенних дней, когда в воздухе уже чувствуется дыхание приближающегося лета. Шевалье де Пардальян и Вальвер совершили чудесную прогулку вдоль благоухающих розовых полей; ни одно досадное происшествие не омрачило их настроения.

Но когда они прибыли на место, их сразу же постигло разочарование: двери были заперты, ставни закрыты — дом был пуст. Наши герои кричали, стучали ногами и руками, но все напрасно. Им никто не отвечал.

Однако они не теряли надежды: матушка Перрен могла всего лишь уйти за покупками и вернуться с минуты на минуту. Оставив Ландри Кокнара, Гренгая и Эскаргаса дежурить возле двери, они отправились расспросить соседей. Вот что им удалось узнать.

Ранним утром к домику подъехал вооруженный отряд, сопровождавший роскошные носилки. Какая-то дама — несомненно, очень богатая и очень знатная — покинула носилки и вошла в дом. Она оставалась там более получаса. В это время соседи видели, как матушка Перрен закрывала окна и двери. Потом дама вышла в сопровождении Перрен и малышки. Ребенок казался веселым. На вопрос пробегавшего мимо мальчишки девочка серьезно ответила, что они едут к «маменьке Мюгетте». Перрен была спокойна; видно было, что она добровольно последовала за дамой в ее носилки. Да, именно так все и произошло. Затем носилки уехали, а за ними и весь отряд.

Дав кумушке экю и поблагодарив ее за рассказ, Пардальян и Вальвер удалились.

— Дьявол меня побери, — шепнул Пардальян молодому человеку, — если эта дама окажется не Фаустой.

— Вы уверены? — скептически отозвался Вальвер.

— Еще бы!

— Но зачем ей этот ребенок?

— Вернемся и еще раз осмотрим дом, — вместо ответа неожиданно резко произнес Пардальян.

По лицу его можно было заметить, что он необычайно взволнован.

«Мне опять не везет! Каждый раз, когда я хочу повидать свою внучку, непременно что-то случается!.. Неужели мне придется умереть, так и не взглянув на малышку?..»

Мы не знаем, что более опечалило его — опасность, грозившая внучке, или опасение не успеть перед смертью повидаться с ней, — но к дому Перрен он подъехал мрачный и в отвратительнейшем настроении. Однако это не помешало ему действовать как обычно — то есть быстро и уверенно.

Они перелезли через изгородь. Гренгаю поручили взломать дверь, что он и проделал с завидной быстротой; похоже, в последнее время он только тем и занимался, что врывался в чужие дома.

Вальвер вошел в дом следом за Пардальяном; он в недоумении спрашивал себя, что мог искать в покинутом жилище шевалье.

Пардальян же хотел найти хотя бы малейшее доказательство, подтверждающее предположение Вальвера о том, что Лоиза — его внучка; также он хотел уточнить, действительно ли дама, увезшая девочку, была Фауста. Несмотря на свое весьма нелестное мнение о принцессе, Пардальян не считал ее способной причинить вред девочке. С другой стороны, Фауста была не из тех, кто оставляет за собой следы, особенно тогда, когда в ее интересах их замести.

Пардальян говорил себе, что поиски его ни к

чему не приведут: все равно он не найдет никаких подтверждений своей догадке, что в домике действительно побывала Фауста.

Однако случилось так, что он нашел все, что искал. В самом деле: едва войдя в комнату, они заметили на столе листок бумаги. Он был пригвожден к столу маленьким кинжалом. Это означало, что его оставили здесь специально для тех, кто станет искать следы похитителей. Белые бархатные ножны от кинжала лежали рядом.

Пардальян подошел и принялся внимательно разглядывать оружие. Рукоятка его была сделана из золота и украшена драгоценными камнями. Одна такая рукоятка стоила целого состояния. Обладатель этого оружия был, наверное, сказочно богат, раз мог позволить себе расстаться с ним.

У Пардальяна больше не оставалось сомнений.

«Только Фауста может бросаться вещами, стоящими целое состояние», — сказал он себе.

Вальвер также заметил кинжал.

— Вы были правы, сударь, — сказал он, — именно Фауста увезла маленькую Лоизу. Этот кинжал я видел в руках у герцогини Соррьентес.

Взяв кинжал, Пардальян внимательно разглядывал лезвие.

— Видите, сударь, — продолжал Вальвер, — на ножнах вышит герб герцогини.

— О, здесь не только герб герцогини Соррьентес, — отозвался Пардальян. — Посмотрите, на лезвии выгравирован герб рода Борджиа. Я узнал его. Теперь я точно знаю, что записка адресована мне.

И, взяв лист бумаги, он внимательно прочел его. Вот что там говорилось:

«Пардальян, я видела малышку Лоизу и нашла, что она просто восхитительна. Я уже обожаю ее и поняла, что не смогу обойтись без девочки. Поэтому я увезла ее с собой. Впрочем, я имею на это право — ведь я ее бабушка.

О! Не волнуйтесь, настанет день, и я верну ее Вам. Даю слово, что верну, если, конечно, у Вас хватит мудрости уйти с моей дороги и не противиться моим планам, кои Вам, к сожалению, прекрасно известны. Только на этих условиях я отдам Вам девочку. Если же Вы заупрямитесь, то можете облачаться в траур — как и ее отец с матерью. Ваше упрямство станет причиной ее гибели, и безутешные родители никогда не увидят своего ребенка.

Вы меня поняли, не так ли, Пардальян? Вам решать, стоит ли лишать надежды отца и мать маленькой Лоизы. Помните, что я по-прежнему доверяю Вам, и если Вы дадите мне слово соблюдать нейтралитет, я готова тотчас же вернуть Вам девочку».

Вместо подписи была нарисована буква «Ф».

Прочитав письмо, Пардальян бросил его на стол и надолго задумался, вертя в руках оставленный Фаустой кинжал.

Вальвер, взволнованный не менее самого Пардальяна, тихо стоял поодаль и с состраданием смотрел на своего старшего друга, боясь лишним движением потревожить его. Время от времени он бросал косые взоры на клочок бумаги, сумевший привести в смятение самого шевалье де Пардальяна.

Наконец Пардальян встрепенулся, словно стряхивая с себя мрачные мысли. Зловеще улыбнувшись кончиками губ, он взял записку и протянул ее Вальверу.

— Хотите прочитать? — небрежно спросил он; только на удивление бесцветный голос выдавал бурю чувств, разыгравшуюся в душе шевалье.

Вальвер взял записку и пробежал ее глазами. Видя, какое жуткое впечатление произвела она на молодого человека, Пардальян спросил:

— Ну как?.. Что вы теперь скажете о Фаусте?

— Неужели эта женщина действительно способна осуществить свою дьявольскую угрозу? — возмущенно воскликнул Вальвер; его пылкая благородная душа не могла примириться с подобной низостью.

Поделиться с друзьями: