Тайна кричащего будильника
Шрифт:
«Дедушкины» часы тоже вопили! Именно эти крики они, должно быть, слышали по телефону!
Из задней комнаты почти выбежала женщина.
– Гарри, ради Господа Бога… – начала она, но при виде Трех Сыщиков осеклась: – О, да ты их впустил? О чем только ты думаешь, Гарри? И что им здесь нужно?
– Они принесли вопящие часы, – пояснил Гарри, вытаскивая штепсель из розетки. – Маленькие, никогда их раньше не видел, но, должно быть, тоже принадлежат мистеру Хедли.
Он взял часы со стола и вручил матери. Та покачала головой:
– Нет, в жизни их не видела. Уверен, что мистер Хедли их заказывал?
– Конечно,
– Наверное, ты прав. Но откуда эти мальчики взяли их?
– Еще не знаю.
Голос Гарри по-прежнему был сердитым, но теперь в нем звучали более дружелюбные нотки.
– Они что-то вроде сыщиков, и, поскольку принесли часы мистера Хедли, я подумал, что заодно и узнаю, что им нужно.
Он открыл дверь и жестом велел мальчикам войти. Они очутились в просторной, отделанной панелями библиотеке. На стенах висели картины в рамах, а на другом конце стол большое зеркало, отражавшее всю обстановку, из-за чего комната казалась еще больше. От пола до потолка шли полки, на которых стояли сотни книг.
Но главное, что заметили мальчики, – часы. Здесь их было не меньше дюжины – некоторые стояли на полу, как те, что в коридоре, остальные – на полках и столах. И все казались старыми и ценными. Очевидно, часы были электрическими, поскольку не тикали, – а тихо жужжали.
– Видите эти часы? – заявил Гарри. – Так вот, я вам кое-что скажу. Все они вопят.
5. Комната часов
Комната вопила.
Сначала раздался высокий пронзительный плач испуганного ребенка. Потом – громовые раскаты гневного голоса разъяренного мужчины, сменившиеся диким звериным воем раненой пантеры. И тут со всех сторон раздались визг, вопли, крики, вой, рев, мычание и звериный рык, сливаясь в ужасающие звуки, в жизни не слышанные раньше мальчиками. Они молча сидели на диване, прижавшись друг к другу, дрожа от ледяного озноба, и слушали.
Гарри сидел за столом, нажимая на переключатели и заставляя комнату вопить. Теперь Трем Сыщикам стало ясно, что все часы снабжены специальными устройствами, возможно такими же, как в их будильнике, а Гарри заставлял их вопить поодиночке и хором с легкостью человека, давно привыкшего к подобным вещам.
Он широко улыбался друзьям, наслаждаясь их изумлением, и наконец, выключив все часы, погрузил комнату в тишину.
– Бьюсь об заклад, вы раньше ничего подобного не слышали, – объявил он. – Надеюсь, теперь понимаете, почему ваши часы для меня ничего не значат. Я привык к воплям!
– Эта комната звуконепроницаемая? – поинтересовался Юпитер. – Если нет, тогда соседи наверняка уже успели вызвать полицию.
– Конечно звуконепроницаемая, – высокомерно бросил Гарри. – Это вопящая комната мистера Хедли. Он частенько сиживал здесь ночами и слушал, как вопят часы. И даже научил меня, как это делается, перед тем, как… ну, в общем, научил.
– С мистером Хедли что-то случилось? – спросил Юпитер.
– Нет, конечно нет! С чего бы?! – взвился Гарри.
– Ты начал говорить «перед тем, как»… и тут же осекся. Мне показалось, ты собирался рассказать, как с ним случилось что-то.
– Он просто уехал, вот и все! И в любом случае, тебе-то какое дело!
– Мы
начали расследовать тайну вопящих часов, – пояснил Юпитер. – И теперь набрели на целый склад вопящих часов. Мне кажется, что мрак все сгущается и загадка становится все более запутанной. Кому понадобилось вставлять подобные устройства в часы, чтобы они орали словно раненые двери и люди? Просто бессмыслица какая-то.– И не говори, – согласился Пит. – Он, наверное, тронулся! Никогда не слышал ничего подобного!
– У мистера Хедли было хобби такое, – защищаясь, пояснил Гарри. – Ведь в этом необязательно должен быть смысл. Он хотел иметь хобби, которого ни у кого больше нет, вот и собирал вопящие часы. А у вас какое хобби? – почти накинулся он на Юпитера.
– Разгадывать тайны. Вроде этой!
– Говорю же вам, никакой тайны здесь нет!
– Может, и нет, но что-то тебя все же тревожит. Ведешь себя так, словно ненавидишь всех на свете. Почему не рассказать нам все, как есть на самом деле? Может, мы и сумели бы помочь.
И чем вы могли бы помочь? – вскинулся Гарри. То есть, все ты врешь, ничего меня не беспокоит. Кроме, разве, вас! С чего это вы ко мне пристали, парни? И почему бы вам не убраться и не оставить меня в покое?
Подбежав к двери, Гарри распахнул ее:
– Выход здесь! И не вздумайте вернуться …ой! Он неожиданно снова осекся. Парадная дверь дома
открылась, и порог переступил мужчина, не слишком высокого роста, но настолько широкоплечий, что казался почти квадратным. Мельком взглянув на Гарри, он, свирепо хмурясь, уставился на мальчиков.
– Что это еще такое, Гарри? – рявкнул он. – Приводишь приятелей в дом, чтобы играть, шуметь, и действовать мне на нервы? Ты знаешь, мне необходим абсолютный покой.
– Мы не шумим, мистер Джитерс, – угрюмо пробормотал Гарри, – так или иначе, это звуконепроницаемая комната.
Огромный мужчина смерил Боба, Юна и Пита оценивающим взглядом, словно запоминая их лица.
– Придется мне потолковать с твоей матерью, – пообещал он, направляясь наверх.
– Что он имеет против твоих друзей, и почему тебе никого нельзя приводить? – недоуменно пожал плечами Боб.
– Ведь это же твой дом, не так ли?
– Нет, мистера Хедли, – покачал головой Гарри. – Ма здесь всего лишь экономка. Мы живем здесь с того дня, как уехал мистер Хедли, и сдали верхний этаж мистеру Джитерсу, потому что должны иметь деньги на содержание дома. Ну а теперь вам лучше уйти. И так уже натворили кучу бед!
– Ладно, – кивнул Юпитер. – Боб, Пит, пойдем! Спасибо за то, что показал нам другие вопящие часы, Гарри.
Он направился в прихожую, взял свои вопящие часы с телефонного столика, сунул в сумку на молнии, и все трое направились к тому месту, где Уортин-гтон припарковал машину.
– Что ж, пока мы не очень-то продвинулись в этом расследовании, – проворчал Пит, пока они садились в машину. – По-моему, любой человек имеет право собирать вопящие часы, если хочет. Вот и конец твоей тайне, Юпитер.
– По-видимому, – согласился Юпитер и попросил водителя: – Уортингтон, поскольку машина в нашем распоряжении на целый день, нельзя ли подвезти нас к дому мистера Себастьяна? Думаю, наши часы его заинтересуют.
– Конечно, мистер Юпитер, – согласился Уортингтон и завел мотор.