Тайна «Лунного лабиринта»
Шрифт:
— Да, это я, — отозвалась она.
Холли переключила свое внимание с нее на Стеффи, которая сидела в дальнем углу комнаты в таком же светло-голубом кресле и нервно крутила колечко на пальце. Встречаться взглядом с Холли ей явно не хотелось, и вообще она казалась маленькой, напуганной и растерянной. Она упорно хранила молчание.
— А где ваш шофер? — осведомился сержант Уилсон, и в его голосе отчетливо прозвучала нотка раздражения.
— Пошел в туалет, — спокойно отозвалась Шэрон Холл, невозмутимо любуясь своим безупречным маникюром.
Какую-то
— Я — Том Стоун. Нас здесь держат уже больше часа, и я бы хотел знать, что происходит.
Холли прошла в дальний конец комнаты и села рядом со Стеффи. В голове у нее отчетливо раздались тревожные звоночки. Эти двое никак не походили на застигнутых врасплох похитителей! Но Стеффи по-прежнему никак не реагировала на происходившее вокруг нее.
— У нас есть все основания полагать, что вы и мисс Холл приезжали сегодня утром в школу Винифред Боуин-Дэвис в Виллоу-Дейл, чтобы похитить мисс Смит, — начал сержант.
— Вот как? Что ж, почему бы и нет? — оскорбительно-небрежным тоном отозвался Том Стоун.
Он стоял за креслом Шэрон Холл и кончиками пальцев приглаживал волосы.
— Мы также полагаем, что вам не удалось застать утром мисс Смит дома до того, как она направилась в школу.
— Совершенно верно, — снова согласился Том.
— А после того как вы нашли мисс Смит в школе, вы забрали ее оттуда без ее согласия. Другими словами, вы похитили эту юную леди! — закончил сержант Уилсон.
Шэрон Холли издала резкий, но одновременно расслабленный смешок. Полицейский продолжал:
— Есть много подтверждений для такого обвинения. Есть свидетели того, как вы выслеживали мисс Смит у ее дома и у школы. Было очевидно, что мисс Смит напугана вашим присутствием. Мы знаем, что она убежала от вас сегодня утром, перебравшись через забор позади дома и пройдя через сад соседей.
На мгновение Уилсон посмотрел на Холли, и та ответила ему кивком.
— Похищение — это вам не игрушки! — с вызовом сказал сержант.
— О господи, зачем нам кого-то похищать! — запротестовала Шэрон Холли и гибким движением поднялась с кресла.
Она была одного роста с сержантом Уилсоном и смотрела ему прямо в глаза.
— Все это вы должны объяснить нам или придется выяснять, — спокойно отозвался сержант. — Должен предупредить вас, что вы вправе хранить молчание до приезда вашего адвоката, и что все вами сказанное может быть использовано против вас.
— Ой, ради бога! — перебила его Шэрон Холл и посмотрела на
Стеффи. — Если есть покушение, то должна быть жертва, так? Ну, спросите ее! Спросите саму Стеффи!Холли, которая находилась ближе к Стеффи, чем кто-либо еще в комнате, увидела, как она задрожала, когда произнесли ее имя. Короткие светлые волосы Стеффи упали ей на лицо и закрыли его, точно занавес, когда она наклонила голову. Она по-прежнему машинально крутила кольцо на пальце.
— Ну, давай, Стеффи! — выдохнула Холли. — Сейчас ты в безопасности и можешь сказать правду.
Она увидела, как Стеффи прикусила нижнюю губу, чтобы та не дрожала. Стеффи подняла руку и откинула назад волосы, открывая лицо. Ее светло-голубые глаза широко раскрылись. Стеффи глубоко вздохнула, но не проронила ни слова.
Констебль Джоунс подошла к ней и мягко сказала:
— Понимаешь, мы хотим арестовать этих людей за то, что они тебя похитили. Тебе ничего не угрожает. Все будет хорошо.
Женщина-полицейский протянула руку и положила ее на плечо Стеффи. Но та дернулась и выбежала на середину комнаты.
— Прекратите говорить о каком-то похищении! — закричала она. — Никто меня не похищал! Я сама с ними поехала!
Она повернулась и с вызовом уставилась на Холли.
— Это все ты! — снова закричала она. — Почему ты не можешь не совать свой нос в чужие дела?
Холли почувствовала, как все поплыло у нее перед глазами, и беспомощно ухватилась за ручки кресла, в котором сидела. Кровь отхлынула у нее от лица. Она просто отказывалась верить толь что услышанному.
— Видите! — как всегда, спокойно заметила Шэрон Холл. — Разве бывает похищение без жертвы?
— Ты уверена? — снова подошла к Стеффи констебль Джоунс. — Тебя ведь никто не принуждает так говорить, верно?
Холли видела, как Стеффи вздрогнула и устремила взгляда на потолок. Но она по-прежнему все отрицала.
— Нет, конечно же, нет! Послушайте, я знаю, что мне не следовало уходить из школы без предупреждения, это неправильно. Но Шэрон предложила мне посмотреть компьютерную выставку в Лондоне. Сегодня последний день ее работы, поэтому я и согласилась. Я не знала, что это повлечет за собой такие неприятности.
— Компьютерная выставка? — медленно повторил сержант Уилсон.
— Да, в Эрлс Корт, — отозвалась Шэрон Холл.
Она взяла с кресла свою сумку и перекинула ее через плечо, как будто все разъяснилось ко всеобщему удовлетворению. Сержант Уилсон взглянул на констебля Джоунс и почти незаметно пожал плечами.
— И ты поехала с ними добровольно? — спросил он у Стеффи.
Та кивнула.
Холли оторопело наблюдала, как Шэрон Холл подошла к сержанту и любезно заговорила с ним.
— Девочки, сами понимаете! Обостренное воображение, как в данном случае.
Она послала Холли короткий, непонятный взгляд и протянула руку сержанту Уилсону, как бы желая показать, что не сердится на него.
— Пошли наконец! — нетерпеливо вмешался Том Стоун, уже стоявший у двери.