Тайная история
Шрифт:
«Энергия призвана удерживать камни от исчезновения», - подумал он. Все души, которые он нес с собой, начинали разрушаться, а эти камни оставались твердыми и целыми. Тоненькие линии силы каким-то образом поддерживали души камней и, возможно, в качестве побочного эффекта препятствовали людям вроде Кельсера проникать сквозь стены.
Кельсер крадучись пошел по коридору. Он не знал, что ищет, но он ничего не добьется, если будет просто сидеть снаружи и ждать.
Сила, текущая в этом месте, продолжала поддерживать образ другого мира и, как с неудовольствием обнаружил Кельсер, энергия как будто бы проникала и в него самого. Смешивалась с энергией его души, которая, в свою очередь, уже прикоснулась
По коридору разнеслось эхо голосов, говорящих на странном языке с произношением в нос. Готовый к этому, Кельсер вылез из окна и повис снаружи.
Мимо него по коридору торопливо прошли двое стражников. Выглянув им вслед, Кельсер увидел, что у них на плечах пики и одеты они в длинные белые с голубым камзолы. Они были белокожими и выглядели как выходцы из какого-нибудь доминиона, если не считать их странного языка. Они говорили очень живо, и когда до Кельсера донеслись слова, он подумал… Он подумал, что может разобрать некоторые из них.
«Да. Они говорят на языке открытых полей, зеленых растений. Края, откуда взяты эти камни и где находится источник этой энергии…»
– …практически уверен, что что-то видел, господин, - говорил один стражник.
Слова странным образом поразили Кельсера. С одной стороны, ему казалось, что они должны быть неразборчивыми. С другой стороны, он тотчас понимал, что они имеют в виду.
– Как тренодийцу удалось проделать такой путь досюда?
– фыркнул другой стражник.
– Говорю тебе, это немыслимо.
Он прошли в дверь на другом конце коридора. Заинтригованный, Кельсер взобрался обратно. Значит, стражники видели его снаружи? Похоже, что тревогу не объявили, поэтому если его и заметили, то лишь мельком.
Он подумывал о бегстве, но все же решил последовать за стражниками. Хотя большинство воров-новичков стараются избегать охранников, опыт Кельсера подсказывал, что лучше сесть им на хвост, потому что они всегда держатся вблизи от самых ценных предметов.
Он не знал, могут ли они каким-нибудь образом причинить ему вред, но понимал, что лучше это не проверять, поэтому держался от стражников на почтительном расстоянии. Миновав несколько поворотов коридора, они достигли двери и вошли в нее. Подкравшись, Кельсер приоткрыл ее и был вознагражден обзором большого зала, в котором небольшая группа стражников устанавливала странное устройство. В центре сиял большой желтый драгоценный камень размером с кулак Кельсера. Он светился еще ярче, чем стены. Драгоценный камень окружала, удерживая на месте, решетка из золотистого металла. Вся конструкция была размером с настольные часы.
Прячась за дверью, Кельсер подался вперед. Этот драгоценный камень… он стоил целое состояние.
Дверь на противоположной стороне зала распахнулась. Несколько стражников подскочили от неожиданности и отсалютовали. Вошедшее существо казалось… ну, в основном человеком. Сморщенная иссохшая женщина со складками вокруг губ, лысая, со странной темно-серебристой кожей. Она слегка светилась тем же бело-голубым светом, что и стены.
– В чем дело?
– рявкнуло существо на языке зеленых растений.
Капитан стражников отсалютовал:
– Скорее всего, ложная тревога, древнейшая. Маод говорит, что видел что-то снаружи.
– На вид как человек, древнейшая, - высоким голосом проговорил другой стражник.
– Я своими глазами видел. Оно проверило стену, погрузило пальцы в камень, но получило отпор. Затем оно ушло, и я в темноте потерял его из виду.
Так он видел. Проклятье. По крайней мере, они, похоже, не знают, что он пробрался в здание.
– Так-так, - промолвило древнее существо.
– Теперь
У Кельсера сразу же возникли тревожные предчувствия. Что бы ни делало это устройство, Кельсер подозревал, что для него это не обернется ничем хорошим. Развернувшись, он бросился по коридору к одному из окон. Мощный золотистый свет драгоценного камня за его спиной померк.
Кельсер ничего не почувствовал.
– Хорошо, - сказал капитан, и его голос разнесло эхо.
– Никого с Треноди нет на расстоянии дня пути отсюда. Похоже, это вообще ложная тревога.
Кельсер немного подождал в пустом коридоре, затем осторожно пробрался обратно и заглянул в помещение. Стражники и сморщенное существо стояли вокруг устройства и казались недовольными.
– Я не сомневаюсь в вашей предусмотрительности, древнейшая, - продолжал капитан, - но я полагаюсь на мои военные силы на тренодийской границе. Здесь нет теней.
– Может быть, - произнесло существо, касаясь пальцами драгоценного камня.
– Может, тут кто-то был, но стражник ошибся, решив, что тот находится в когнитивной реальности. Пусть охранники будут настороже и на всякий случай оставят прибор включенным. Момент кажется слишком подходящим, чтобы это было совпадением. Мне нужно поговорить с остальными Айри.
Пока она произносила это слово, Кельсер уловил его смысл на языке зеленых растений. Оно означало возраст [1] , и у Кельсера вдруг возникло впечатление странного символа, состоящего из четырех точек и нескольких линий, изогнутых, как речная рябь.
Он потряс головой, отгоняя видение. Существо направлялось в его сторону. Он бросился прочь и едва успел добежать до окна и повиснуть на нем снаружи, когда существо открыло дверь и пошло по коридору.
«Новый план, - решил Кельсер, вися на стене и чувствуя, что находится на виду.
– Следуй за жуткой леди, которая тут распоряжается».
1
Айри (Ire) — эйон, означающий «возраст, время» (см. роман Б. Сандерсона «Город богов»). Его графический символ приведен перед пятой частью повести. (Прим. пер.)
Позволив ей уйти вперед, он вернулся в коридор и бесшумно последовал за ней. Она обогнула внешний коридор и дошла до его конца, где оказалась охраняемая дверь. Она вошла внутрь, а Кельсер, недолго думая, вылез в очередное окно.
Ему нужно быть осторожным; если стражники наверху еще не стали внимательнее присматриваться к стенам, то скоро начнут. К несчастью, он сомневался, что сможет пройти через дверь так, чтобы к нему не сбежалась вся местная охрана. Поэтому он перебрался по внешней стене крепости к следующему окну после охраняемой двери. Оно было меньше тех, через которые он уже пролазил, больше похожее на бойницу, чем на настоящее окно. К счастью, оно вело в ту комнату, куда вошла странная женщина.
Внутри сидела целая группа таких существ, и они что-то обсуждали. Кельсер протиснулся в узкое окно, заглядывая в комнату и опасно повиснув на стене футах в пятидесяти от земли. У всех существ была такая же серебристая кожа, хотя двое казались на тон темнее остальных. Их индивидуальные черты были трудно различимы; все оказались очень старыми, мужчины полностью лысыми, а женщины почти лысыми. Все носили особые одеяния - белые, с капюшонами и серебристой отделкой на манжетах.
Интересно, что свет от стен в комнате был слабее. Этот эффект становился особенно заметным вблизи каждого из существ. Как будто… как будто они сами вытягивали свет.