Тайны брачной ночи
Шрифт:
Ее мысли вернулись к Девону. Лили помнила, каково было пять лет назад целовать его. Неприкрашенные воспоминания о нетерпеливом ожидании брачной ночи вернулись к ней. Если бы это был Девон — как тому и следовало быть, черт возьми, — ее жизнь сейчас складывалась бы совершенно иначе.
Она думала о Девоне, о его мрачной красоте, о том, что он делал с ней. У нее сердце подпрыгивало, когда он входил в комнату. Наверняка ночь с ним была бы именно такой, как описывала леди Эверсли. Само наслаждение. Если он вызвал в ней такие чувства, когда целовал ее и когда… делал другие вещи…
Лили откинула простыню с ног. Ох, кого она пытается обмануть? Заснуть ей не удастся. Лучше отправиться на конюшню, взять лошадь и проехаться верхом. Возможно, это ее утомит.
Стараясь не разбудить Энни, Лили велела Мэри достать шоколадного цвета амазонку. Одевшись, она отправилась к конюшне.
— Вот вы где, леди Меррилл!
Лили вздрогнула и медленно повернулась. Леди Эверсли гарцевала рядом на молодой кобыле.
— Вы собираетесь проехаться? — спросила она. — Я как раз уезжаю. Поедемте со мной, дорогая леди Меррилл.
Лили выдавила из себя любезную улыбку. У нее не было другого выбора, кроме как присоединиться к этой особе. С помощью конюха она уселась в седло и направилась следом за леди Эверсли.
— Я знаю, какую тропу выбрать, — сказала леди Эверсли. — У Аткинсонов такое чудесное поместье.
— Едем, — ответила Лили, почувствовав себя лучше от бьющего в лицо ветра. Она подумает о своем безденежье, о конфронтации с Девоном и о будущем в Нортумберленде позже. А сейчас она хотела только ехать, ехать и ехать.
— Вы должны называть меня Кэтрин, — окликнула ее леди Эверсли.
Лили кивнула.
— Называйте меня Лили.
Кэтрин ехала рядом. Лошади шли неторопливым шагом.
— Вы так неожиданно покинули компанию рукодельниц. — Она наклонилась ближе. — Между нами, скажите, это вы написали «Тайны брачной ночи»?
— Как бы мне того ни хотелось, — ответила Лили, — я не могу претендовать на авторство.
Кэтрин заговорщически улыбнулась ей.
— Знаете, именно это я сказала другим дамам сегодня. Все знают, что вы настолько благопристойны, что даже не пьете шампанского. Вы не могли написать «Тайны брачной ночи». — Но блеск в ее глазах говорил, что Лили все еще под серьезным подозрением.
Щелкнув языком, Кэтрин пустила лошадь быстрым шагом. Лили сжала поводья так, что заболели пальцы, и, прищурившись, смотрела в спину леди Эверсли. Потом неохотно последовала за ней.
Вскоре они подъехали к развилке дороги.
— За мной! — воскликнула леди Эверсли, и обе женщины, бок о бок, галопом поскакали к маленькой рощице. — Я знаю, как срезать дорогу через пастбище.
Вскоре показался просвет между деревьями, и Лили краем глаза увидела в центре пастбища две фигуры. Их окружала маленькая группа мужчин. Звучали громкие голоса, вокруг были разбросаны бутылки, заключались пари.
— Ты можешь выиграть, Колтон! Ставлю на тебя, — раздался мужской голос.
Лили резко подняла голову. Колтон здесь! Но что он здесь делает?
— На что это мы тут набрели? — Леди Эверсли тряхнула поводьями и толкнула кобылу в бок. — Давайте посмотрим поближе.
Лили попыталась окликнуть Кэтрин и сказать «нет», но та уже ехала через
пастбище. Проклятие! Придется ехать следом. Поскакав за леди Эверсли, Лили все еще надеялась сообразить, чем Колтон тут занимается.— Ударь его еще правой, Эшборн! — воскликнул другой мужчина, когда дамы подъехали ближе. — Не допусти, чтобы я отправился домой с пустыми карманами.
Когда Лили и леди Эверсли оказались достаточно близко, стало понятно, что лорд Колтон и лорд Эшборн участвуют в боксерском поединке.
Без рубашек.
Лили с трудом проглотила ком в горле.
Двое мужчин кружили вокруг друг друга на вытоптанной траве, зрители криками подбадривали их, выстроившись по сторонам импровизированного ринга.
— Я действительно не думаю, что нам следует… — повысила голос Лили.
Леди Эверсли быстро повернулась к ней:
— Не поймите меня превратно, леди Меррилл, но я предлагаю вам поменьше думать и побольше развлекаться.
— Но совершенно неприлично…
— Все лучшее в жизни совершенно неприлично. Можете в этом не сомневаться. — Леди Эверсли подмигнула ей и помчалась галопом. Лили последовала за ней.
Ее взгляд обратился к мужчинам. Она сглотнула и вскинула подбородок. Леди Эверсли совершенно права. Может, и неприлично во весь опор мчаться к месту мужских развлечений, но внутренняя дрожь говорила Лили, что она хочет увидеть это вблизи. Совсем вблизи.
Они были в двадцати шагах от компании, когда один из мужчин заметил их.
— Ба, леди Эверсли, вы же знаете, что вам не следует здесь находиться, — сказал он с ироничной улыбкой, которая навела Лили на мысль, что он очень рад видеть Кэтрин.
— Если это достаточно прилично для вас, Эллерби, то прилично и для меня, — парировала Кэтрин.
Эллерби широко улыбнулся, открыв безупречные белые зубы.
— Вы совершенно правы, — со смехом согласился он.
Большинство мужчин, увлеченных состязанием, едва обратили внимание на появление дам.
— Моя приятельница леди Меррилл, — сказала лорду Эллерби леди Эверсли.
Краем глаза Лили заметила, как Девон повернул голову на ее голос. Он остановил поединок.
— Приятно познакомиться, — снял шляпу Эллерби. — Друзья леди Эверсли — мои друзья.
Лили, кивнув, ответила на приветствие, но все ее нервы были настроены на Девона, на то, что ему известно о ее присутствии.
Лорд Эшборн оглянулся, явно недоумевая, что же привлекло внимание соперника. Он сплюнул на траву кровь.
— И что мы здесь делаем? — спросил он, вытирая пот со лба.
— Именно это я только что сказала моей приятельнице леди Меррилл, — ответила ему леди Эверсли.
— Вы намерены оставаться верхом или спешитесь посмотреть? — спросил лорд Эшборн.
Лили никогда не была ревностной сторонницей приличий, но даже ей дискуссия между леди Эверсли и лордом Эшборном показалась чересчур фамильярной. Непринужденность, с которой леди Эверсли обращалась к мужчинам, казалась совершенно неприличной. Не следует тут оставаться. Лили хотелось умчаться прочь, не оглядываясь.
Пока она не позволила взгляду устремиться на мускулистую, покрытую испариной грудь Девона.