Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны брачной ночи
Шрифт:

Он прислонился к изголовью кровати. Вытащил из смятых простыней бутылку и улыбнулся. О Господи, что они делали с этой бутылкой! От одной этой мысли он снова почувствовал прилив желания. Девон не помнил, когда так наслаждался… гм… бокалом вина. Он поставил пустую бутылку на ночной столик.

— Лили, — он потер лицо, потом закинул руку за голову, — почему, черт побери, ты оказалась девственницей?

Девон тяжело вздохнул. Чувство вилы разрывало его грудь. В тот момент, когда он понял это, время будто остановилось. Это было ужасно и восхитительно одновременно.

Хвала

небу, Лили попросила его не останавливаться. Да, он настоящий негодяй, но в то мгновение его не остановил бы и легион чертей.

Девон рассеянно смотрел на колеблющиеся огоньки свечей. В комнате пахло лилиями. Ее духи. Он взглянул на Лили. Ее рука лежала на подушке, вокруг губ темнели винные разводы. Что, черт побери, ему теперь делать? Что он может сделать? Ведь не скажешь, что он ее погубил. Леди, слава Богу, вдова. Как говорится, все в прошлом. Но почему? Почему она оказалась невинной?

Прикрыв глаза, Девон вдыхал ее дурманящий запах. Завтра настанет время задать ей эти вопросы. Время все выяснить и решить, что делать дальше. Но этой ночью он будет спать в тени ее красоты, в покое ее объятий.

Обняв за талию, он притянул Лили ближе. Ее тихое дыхание подсказывало, что она еще спит.

— Я хочу открыть тебе один секрет, Лили. Не то что бы сейчас это имеет значение, но… я влюбился в тебя пять лет назад. Влюбился безумно, по-идиотски.

Глава 24

Прокрасться в собственную спальню оказалось менее трудно, чем Лили представляла. Она сделала это, пока Девон еще спал. Разметавшиеся темные волосы упали на лоб, придавая ему мальчишеский вид. Лили с тоской смотрела на него, натягивая через голову заляпанную винными пятнами ночную рубашку.

Все вокруг было в винных пятнах. Одному Богу известно, что подумает прислуга Аткинсонов, увидев такой беспорядок. Хотя, учитывая репутацию Девона, возможно, никто не удивится.

Она задержалась у кровати и провела кончиком пальца по его скуле. Позже будет время для сожалений. А сейчас нужно вернуться в свою комнату незамеченной.

Лили приоткрыла дверь и выглянула. Никого. Она рискнула выйти в коридор и буквально пролетела по лестничной площадке на другую сторону, где находилась ее спальня. Дернув ручку своей двери, она вбежала в комнату. В смежной комнате Энни было тихо. Хвала небу! Лили закрыла глаза и вознесла краткую молитву, благодаря за свой успех. Она сбросила ночную рубашку, надела свежую и забралась в постель.

Голова у нее болела от чрезмерного количества алкоголя, но Лили с улыбкой свернулась под одеялом, вспоминая сильные руки Колтона на своем теле и ноющую сладкую боль, отголоски которой она испытывала и сейчас.

Лили прижала кулаки к глазам. Она не могла написать памфлет о том, что произошло между ними ночью. Она это знала. Наконец-то у нее случилась брачная ночь. Та, которая давно должна была случиться. И ведь она не ошибалась: брачная ночь с желанным женихом далека от пугающего ночного кошмара и больше походит на прекрасную девичью мечту. Девон Морган сказал, что точно

знает, как доставить женщине удовольствие. Какое преуменьшение! Лили зарумянилась при мысли о том, что он делал с ней. О да, эта брачная ночь стоит всего того, что произойдет дальше. Последствия могут подождать до утра. Гм… до позднего утра.

Лили проснулась несколько часов спустя, Мэри раздвигала шторы в ее комнате.

— Который час? — Лили повернулась и села, прислонившись к изголовью кровати.

— Одиннадцать, — ответила Мэри. — Вы все утро проспали.

Лили подтянула к себе подушку, спрятав за ней улыбку.

— Курьер доставил письмо, которое вы ждали, — повернулась к ней Мэри. — Эванс переслал его из Лондона.

— Где оно? — Лили отбросила подушку.

Мэри вытащила конверт из кармана фартука и подала ей.

— Я все утро носила нитку на пальце, чтобы не забыть отдать вам письмо.

Лили, затаив дыхание, вскрыла конверт. Быстро пробежала глазами строчки. Потом зажмурилась, выдохнула и прижала письмо к груди.

— Хорошие новости, Мэри. Кузина Алтея пишет, что мы можем приехать. Она пишет, что ждет восьмого ребенка и будет чудесно, если мы окажемся рядом и поможем. Мы сегодня же отправимся в Нортумберленд.

— Ох, миледи, — схватилась за грудь Мэри. — Какое облегчение.

— Да, — кивнула Лили. — Где Энни?

— Не видела ее все утро. Она, должно быть, с петухами поднялась. Наверное, она внизу в гостиной, рукодельничает с другими молодыми леди.

Лили вздохнула.

Энни наверняка сказала Мэри, куда пошла, а бедная женщина снова все забыла. Но рукоделие — это хорошо. Оно удержит сестру от соблазнов.

Мэри суетилась в гардеробной.

— Мужчины отправились на охоту. А матроны завтракают. Во всяком случае, я так думаю. Я не помню.

Лили потянулась.

— Завтрак — это чудесно. Поможешь мне вымыться, Мэри?

Нет причин им с сестрой упускать радости сегодняшнего утра, пока они не отправились к кузине. После завтрака она напишет Эвансу и велит ему отправляться с собаками в Нортумберленд. Нужно послать ему последние оставшиеся у нее деньги. В конце концов все будет хорошо. Лили, улыбаясь, выпрыгнула из кровати.

Она заканчивала завтракать, когда рядом появился виконт Медфорд.

— Лили, идемте прогуляемся.

Она подняла глаза на своего друга.

— Медфорд, я не ожидала вас увидеть. Я думала, вы на охоте, с остальными мужчинами.

— Я решил воздержаться, — поклонился он. — Хотел поговорить с вами.

Что-то в серьезном выражении его лица заставило Лили занервничать.

— Я только возьму шаль, — сказала она и поспешила в свою комнату.

Медфорд улыбался, когда она встретилась с ним на задней террасе. Взяв за руку, он повел Лили вниз по каменным ступенькам. Они пошли по дорожке, которая окружала чудесный парк Аткинсонов и выводила на луг.

Лили вдыхала свежий сельский воздух и запах нарциссов. Как это все отличалось от душного задымленного Лондона!

Поделиться с друзьями: