Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны брачной ночи
Шрифт:

— Вы здесь наслаждаетесь, Лили? — спросил. Медфорд странно серьезным голосом.

Лили сглотнула. Она наслаждалась. Очень. Особенно прошлой ночью. Но она даже не могла взглянуть на Медфорда, подумав об этом.

— Да, — просто ответила Лили. Она обращала необычайное внимание на камни дорожки и, шагая, ставила туфельку точно в центр каждого. — А вы, Медфорд?

Медфорд остановился и взял ее за руку. Повернул к себе лицом.

— Мне совсем это не нравится.

На какой-то жуткий миг Лили показалось, что Медфорд знает, что она делала прошлой ночью. Она откашлялась.

— Почему

же? — отведя взгляд, она смотрела в сторону.

— Я тревожусь о вас, Лили.

На этот раз она в голос ахнула.

— Тревожитесь? Обо мне? Я не понимаю.

— Где вы собираетесь жить теперь, когда лишились дома? Что вы собираетесь делать?

Лили положила руку на его рукав.

— Так приятно, что вы беспокоитесь обо мне. Не знаю, как благодарить вас за гостеприимство, оказанное Эвансу и собакам, и за то, что одолжили мне карету. Но теперь все устроилось. Моя кузина Алтея примет нас. Я только сегодня утром получила письмо. Она живет в Нортумберленде и…

— Нортумберленд! — округлил глаза Медфорд. — Вы, должно быть, шутите. Это так далеко, и к тому же там холодно.

Лили, казалось, смутилась.

— Должна признать, что это не лучший выход, но…

Медфорд схватил ее за плечи.

— Послушайте меня, Лили. Не ездите в Нортумберленд. Оставайтесь в Лондоне. Выходите за меня замуж.

Лили поперхнулась воздухом. Этого она не ожидала.

— Ох, Медфорд, как приятно, что вы это предложили, но вы меня не любите.

Он провел рукой по волосам.

— Да при чем здесь любовь?! Могу перечислить вам множество пар, чей брак был построен на куда более зыбком фундаменте, чем у нас с вами. Послушайте, я знаю, что вы нуждаетесь в деньгах. У меня их достаточно. И в один прекрасный день мне понадобится наследник. Скажите «да», Лили. Клянусь, я сделаю вас счастливой.

Лили плотнее запахнула шаль и прижала руку к сердцу. Время, казалось, остановилось. Вот мужчина, приятный человек, ее друг, со всей прямотой и искренностью делает ей предложение. И было бы так легко сказать «да». У Медфорда есть деньги. Он красив, титулован, респектабелен, лучшего и желать нечего, но надо учесть еще кое-что. Прошлой ночью она, поддавшись основному инстинкту, предавалась любви с Девоном. Вполне возможно, что она забеременела. Эта мысль пугала и волновала одновременно.

Она посмотрела Медфорду в глаза и сжала его руки. Эгоистично выходить за Медфорда по этим причинам. Джеймс заслуживает женщину любящую и преданную.

И у него только один недостаток.

Он не Девон Морган.

Нет, она не могла принять предложение Медфорда. Лили открыла рот, чтобы сказать ему это.

— Я…

— Миледи! Миледи! — Ее горничная спешила к ним по дорожке.

— Мэри? — Лили сжала шаль на груди. — Что случилось?

Медфорд сжал руку Лили.

— Мы продолжим этот разговор позже, — сказал он и повернулся к Мэри, которая остановилась в нескольких шагах.

Раскрасневшаяся служанка тяжело дышала.

— Пойдемте скорее в дом.

— В чем дело, Мэри? Ну говори же!

— Ох, миледи. Энни пропала!

Глава 25

Лили, захлопав глазами, уставилась

на взволнованную Мэри.

— Нет-нет, это какая-то ошибка, — поспешила успокоить горничную Лили. — Ты же сказала, что Энни утром отправилась рукодельничать с другими барышнями. — Она сжала холодные руки Мэри.

Та покачала головой.

— Нет, миледи, ее там не было, я искала. Похоже, ее никто не видел.

Настоящий страх сковал сердце Лили.

— Она, должно быть, в наших комнатах, — прошептала Лили скорее для себя, чем для других, пытаясь успокоиться. — Я ее найду.

Подхватив юбки, Лили кинулась к дому, Медфорд и Мэри поспешили за ней.

Когда они добрались до заднего крыльца, Медфорд сказал:

— Я обойду вокруг дома.

Лили промчалась через столовую, где завтракала, выскочила в коридор, пробежала через холл и взлетела по лестнице на второй этаж. Тяжело дыша, она распахнула дверь в свою спальню и остановилась. У нее упало сердце.

В комнате было пусто. Лили кинулась в смежную. Сердце подкатывало к горлу. Тоже пусто. Лили вернулась к себе и увидела в дверях Мэри.

— Я только что вспомнила, — проговорила запыхавшаяся служанка. Выражение ее лица испугало Лили.

Мэри медленно подошла к туалетному столику и взяла записку. Листок бумаги вяло свисал из ее пальцев.

— Где она? — Голос Лили дрожал.

Слезы покатились по щекам Мэри.

— Простите, миледи. Я утром видела записку и совсем про нее забыла. — Покачав головой, Мэри протянула листок.

Кинувшись к ней, Лили выхватила у нее записку. Быстро развернула, пробежала глазами…

— Нет, нет, нет!

Дорогая Лили,

пожалуйста, постарайся меня не возненавидеть. Мы с Артуром отправляемся в Гретна-Грин. Мы любим друг друга. Мы должны быть вместе. Надеюсь, ты поймешь… когда-нибудь.

С любовью, Энни.

— Ох, Энни, нет! — Лили смяла записку в кулаке. — Гретна-Грин? О чем она только думала? — Лили зашагала по ковру.

— Как мы поступим, миледи? — спросила Мэри. Она смотрела, как хозяйка расхаживает по ковру взад и вперед, словно наблюдала игру в волан.

Лили кусала пальцы.

— Кто-нибудь еще знает о записке, Мэри?

— Нет, конечно. Я никому не говорила. Мисс Коннер заходила, спрашивала Энни, и я сказала, что ее здесь нет. Это все.

Лили зажмурилась.

— Хорошо. — Она потерла виски, чтобы ослабить напряжение. — Есть только один способ остановить двух людей, направившихся в Гретна-Грин.

— Какой, миледи? — округлила глаза Мэри.

Лили посмотрела ей в глаза.

— Перехватить их, пока они не пересекли границу Шотландии. Мэри, собирай вещи, мы должны ехать. И никому не говори про письмо. Ты поняла?

Мэри так энергично закивала, что оборка чепца затрепыхалась.

— Что нам делать, миледи? — снова спросила она.

— Отправляться за ней, конечно.

— Не без меня, — раздался от входа глубокий мужской голос.

Лили обернулась. В дверях с решительным видом стоял Девон Морган.

Поделиться с друзьями: