Тайны Морлескина
Шрифт:
– Может быть, и пожалею, – согласился Ольгер. – Но это мой выбор, и не тебе решать, как я это сделаю.
– Ну, гляди, Ольгер. Я тебя предупредил.
Двое абсолютно невозмутимых на вид мужчин стояли друг перед другом. Один в прекрасно сидящем костюме и шикарных остроносых туфлях, другой – босиком и в розовой махровой повязке на заднице. Лица их были совершенно спокойны, будто и не было только что выброса эмоций. Они просто стояли и смотрели друг на друга.
Наконец, Дайра шевельнулся:
– Иди, Ольгер. Больше не о чем говорить… Всего лишь знай своё место, ведьмарь.
Ольгер несколько секунд смотрел Дайре в глаза, тяжело сглотнул, опустил голову, сделал шаг назад, медленно опустился
– За что ты его так?
– Как «так»? – проворчал Дайра. – Ничего я ему не сделал… Поговорили.
– По-моему, ты его унизил. Он с тобой носится, как с писаной торбой! Спасает тебя от чего-то, прячет. Няньку тебе, мячики, оладушки… А ты ему «знай своё место!» С какой стати? Кто ты ему? Начальник?
– Хуже, – вздохнул Дайра. – Я ему старший брат.
Я открыла рот и, ничего не сказав, опять закрыла.
– Что? – кисло усмехнулся Дайра. – Совсем не похожи? Так не мы одни. Братьям быть похожими совсем не обязательно.
– Что-то я не поняла, – встряхнулась я. – Ну, брат. Ну, старший. И что?! Слова, что ли, тебе поперёк не скажи?! В честь чего это? То, что ты раньше родился – не твоя заслуга!
– Верно, это не моя заслуга, – спокойно согласился Дайра. – Но это его проблема. Ссоры, соперничество, подколки, пакости всякие мелкие – это мы с ним освоили, это нормально. Но есть черта, которую переступать не стоит. Ему не пристало дерзить мне подобным образом, это у нас не принято. Это едва ли не единственная традиция с родины, которую я уважаю.
– Ну, знаешь ли… Я вот тоже младшая. Но унижать себя сестре ни за что не позволю!
– Не собираюсь вмешиваться в ваши родственные привычки и отношения, – хмуро отозвался Дайра. – И буду благодарен, если ты окажешь мне такую же услугу.
– Да окажу, конечно! Что мне ещё остаётся?
Дайра перевёл дыхание и вытер взмокший лоб.
– Что с тобой? Тебе плохо?
– Не обращай внимания, это всего лишь возвращается мой хвост, – рассмеялся Дайра. – Я уйду в свою комнату, не буду терзать тебя зрелищем… Кто видел со стороны, говорили мне, что это неприятно.
Он махнул мне рукой и пошёл к двери.
– Ох, Дайра! А почему… – ощущения, которые мучили меня на всём протяжении разговора братьев из Морлескина, наконец, обрели форму. Я осознала, что меня смущало. – А почему вы с Ольгером сейчас говорили между собой, во-первых, по-русски, и, во-вторых, без акцента?!
Дайра покачал головой:
– Разве?
Я молча посмотрела в упрямые золотые глаза. И он развёл руками:
– Ладно, ладно. Ты права. Без акцента, – кивнул он. – Но это был не русский. На самом деле мы с Ольгером разговаривали на родном языке. Просто ты его понимала. И до сих пор ещё понимаешь. Видишь ли, это чёрное вино, оно оказывает такое разностороннее действие на организм… Но скоро всё выветрится окончательно, и ты перестанешь понимать нас в неподходящие для этого моменты.
– Но после того глотка вина я разговаривала сначала с Ольгером, потом с Костой и с тобой сейчас… У всех вас был акцент, я точно помню!
– Все мы говорили именно с тобой, и говорили по-русски, и, конечно же, с акцентом. Мы же с Ольгером сейчас ругались между собой по-нашему. И о тебе, честно говоря, позабыли. То есть не о тебе, конечно, а о том, что ты нас понимаешь.
– А как же тогда «аур-тэ»? Почему оно не перевелось?
Дайра округлил глаза:
– Что?! Кто тебе это сказал?!
– Никто… В смысле не мне.
– А-а, – Дайра вздохнул с облегчением. – Понятно. А не перевелось, потому что это не наш язык. Это древнее наречие, на нём никто не говорит уже очень давно,
но именно оттуда пришли многие наши… как это у вас называется?.. крылатые слова?.. устойчивые выражения? Ну, вот, это оно. Да и не беда, что не перевелось, ясно ведь и без перевода.– А если всё-таки перевести?
Дайра покачал головой:
– Не надо. Дословный перевод слишком интимного содержания. Звучит довольно пошло.
Дайра открыл дверь и, пошатываясь, вышел в коридор.
Глава 10
В столовой уже были наглухо закрыты окна, и поломанный днём карниз вместе со шторами висел на прежнем месте.
Ольгер стоял у плиты с перекинутым через плечо полотенцем и, не отрываясь, следил за огромной туркой.
Турка зашипела, Ольгер рванулся повернуть вентиль, но пузырчатая кофейная шапка мгновенно и неумолимо выросла и обрушилась на плиту.
– Как всегда, – с досадой пробормотал он.
У несчастной турки, похоже, постоянно были неважные наблюдатели, она вся была в пригоревших потёках кофейной гущи.
– Не расстраивайтесь, – сказала я. – У меня тоже всё время так получается.
– Слабое утешение, – устало отмахнулся он. – Кстати, если хотите, могу с вами поделиться. Здесь с запасом.
– Спасибо, но я бы предпочла поспать. Если смогу, конечно.
– А мне надо посидеть с Брилле, так что я специально сделал двойную дозу, – усмехнулся Ольгер. – А вы идите спать, Аля. Постарайтесь отдохнуть. Завтра мы снимаемся с места.
– Что значит «снимаемся»?
– Я же вам говорил, мы должны были покинуть Питер со дня на день. После того, что сегодня произошло, откладывать переезд больше нельзя.
– А что, простите, произошло сегодня? – попробовала я уточнить. – Я знаю, что видели мои глаза, но мне надо знать, что это означает.
Ольгер налил себе кофе в огромную кружку и хотел, похоже, отправиться с ней к себе, но передумал.
Повернувшись ко мне, он посмотрел на меня очень печально:
– Да ничего вам знать не надо. Ни к чему. Задающий вопросы почти никогда не получает ответов, он получает только новые вопросы, ещё более неразрешимые. Но мне не жалко: хотите – мучайтесь… Если коротко, то произошло вот что. Вчера вечером вы поцеловали Дайру и вызвали этим его кратковременное превращение. К сожалению, ни я, ни Брилле не обладаем даром замечать такой всплеск и распознавать его энергетический след. Следопыт у нас Коста. Но вчера я отправил его с поручением – к вашей сестре – и расстояние было слишком велико, чтобы Коста заметил превращение. А раз он не заметил, то не доложил мне, а я, соответственно, не принял меры, чтобы сняться с места и исчезнуть немедленно. А те, кто разыскивает Дайру в мирах, они тоже сильные следопыты. Они заметили эту вспышку издалека, отследили и засекли наше убежище. Когда наутро вы рассказали мне о случившемся, я понял, что нас вот-вот атакуют. Брилле пришлось держать оборону. Она сделала невозможное, в одиночку. Пока они не собрали новый отряд и не вернулись, мы должны уйти отсюда. Следовало бы сделать это ещё днём, но я должен дать Брилле время хотя бы до утра. Утром она будет уже на ногах, и хоть сражаться ещё не сможет, мы отправимся в путь все вместе.
Он замолчал и отвернулся от меня, давая понять, что разговор окончен.
– А я-то тут причём? Почему вы меня не отпустили утром и не отпускаете сейчас? Охотятся-то не за мной, а за вами.
Ольгер пожал плечами и ничего не ответил.
– Да ладно, можете и дальше ничего не говорить. Значит, Дайра прав. Вы мне лжёте. Я вам зачем-то сильно нужна. Вы хотите меня использовать, на остальное вам плевать…
– Идите спать, Алиша! – оборвал он меня. – И нечего рассуждать о вещах, о которых не имеете ни малейшего понятия!