Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны на борту «Пасифика»
Шрифт:

Роберт и Элис обменялись взглядом. Гарри видел, что они уже приняли информацию, но каждый из них в душе, возможно, переживал свою собственную реакцию на перемены. «Пасифик», Америка – всё это казалось для Гарри столь отдалённым, столь необратимым шагом, но и одновременно стремительным и пугающе неопределённым. Точно такие же чувства испытывали Роберт и Элис.

Гарри поднялся и подошёл к рабочему столу, вытаскивая несколько бумаг.

– Завтра ранним утром я уезжаю в Ливерпуль. Экспрессом с вокзала Кинг-Кросс. Это мой последний день в Лондоне, и я хотел бы закончить все дела сегодня, – он оглядел своих сотрудников. – Надо будет подготовить всё для отправления.

Элис

обдумала ещё раз слова Гарри и тихо произнесла:

– Вы готовы, сэр?

Он на мгновение задумался и ответил с лёгкой иронией в голосе:

– Готов. Так или иначе…

В этот момент, дверь с характерным звоном открылась, и Гарри не успел завершить фразу, как в лавку вошёл незнакомец. Этот человек был высоким и сдержанным, его строгий костюм подчёркивал не только аккуратность, но и определённое богатство.

Гарри поднял взгляд, и его глаза встретились с незнакомым лицом. Это был высокий мужчина с аристократической осанкой и сдержанным выражением лица, который медленно вошёл в помещение, словно привык к вниманию, которое его сопровождало. Он снял шляпу с лёгким наклоном головы, как бы приветствуя владельца лавки, и сразу направился к Гарри.

– Добрый день, – произнёс он с уверенной, ровной интонацией, словно каждое его слово было тщательно продумано. – Мистер Тейлор?

– Да, это я, – откликнулся Гарри и с лёгким удивлением осмотрел мужчину, на первый взгляд сразу определив, что перед ним – человек, привыкший к безупречности в мелочах.

– Отлично, хорошо, что вы здесь и я могу к вам обратиться.

– Вы знаете, в любом случае, даже если меня нет на месте, в лавке работает мой помощник, Роберт, – Гарри взглядом кивнул на стоящего возле стеллажей Роберта. – я обучаю его и молодой человек подаёт большие надежды в нашем деле.

Роберт обернулся, услышал своё имя и нерешительно подойдя к прилавку, где стоял Гарри и посетитель, сказал:

– Конечно, сэр, мы сможем вам помочь, ремонт и пошив одежды – это наша основная специализация.

– Вот и прекрасно, юноша, но попрошу вас впредь не вмешиваться в наш разговор, – надменным тоном произнёс посетитель. – Мне нужно починить костюм. Несколько незначительных деталей, касательно воротника и рубашки. Вы профессионал, надеюсь, справитесь с этим? – эту фразу посетитель произнёс на удивление Гарри и Роберта, очень спокойно и уверенно, как будто и не было секунду назад никакой интонации надменности и высокомерия в голосе этого необычного посетителя. Гарри отметил для себя такую виртуозную смену тона и выдержанность, и внутри себя ему казалось, что это не совсем обычный клиент.

– Конечно, сэр, но я бы также попросил вас быть вежливее в общение с моими сотрудниками, – ответил Гарри, подходя ближе и развернул свёрток, который тот протянул. Гарри внимательно осмотрел рубашку и воротник. – Этот воротник, сэр…

– Да, – кивнул мужчина, перебивая Гарри на полуслове и проигнорировав его просьбу. – Он требует замены, и желательно, чтобы это было сделано в течении этого дня, до вечера. У меня не так много времени. Могу ли я рассчитывать на вас?

Гарри кивнул. Работу можно было выполнить быстро, но нужно было несколько часов, чтобы вернуть ткань в её первоначальное состояние. Всё, что требовалось – чуть-чуть мастерства и терпения.

– Это не составит труда, – сказал Гарри, продолжая осматривать материал. – Мы можем сделать это сегодня. Через пару часов – к вечеру всё будет готово и вы сможете забрать заказ сегодня же. Могу ли я записать ваши имя и фамилию, сэр?

Мужчина задумался на секунду, затем кивнул.

– Конечно, меня зовут Вернон Кендалл. Единственное, что я хотел

бы вас попросить, не могли бы вы отправить курьера с готовым заказом по адресу, как только работа будет завершена?

– Естественно, мистер Кендалл, я отправлю курьера по указанному вами адресу точно по завершению работы. Вам не стоит беспокоиться, я внесу ваш заказ в разряд срочных и всё будет готово сегодня к вечеру.

– Хорошо, мистер Тейлор, спасибо за понимание. Вот адрес, по которому нужно будет доставить: Уайтхолл стрит, дом 7.

Гарри написал имя и адрес в своей книге заказов, а затем озвучил сумму, на которую мужчина без колебаний согласился.

Он достал бумажник, аккуратно отсчитал деньги и протянул их Гарри. В тот момент, когда он прятал бумажник обратно во внутреннюю часть пиджака, его пальцы случайно коснулись записки, которая выскользнула и мягко упала на пол.

Вернон, Гарри и никто из его работников не заметили этого.

– Благодарю вас, – произнёс Вернон. – надеюсь, всё будет сделано в срок. До свидания.

– До свидания, мистер Кендалл, мы обязательно справимся.

Вернон, не спеша, направился к выходу. Под его тяжёлыми шагами двери слегка скрипнули, впуская в магазин свежий воздух с улицы. Гарри едва успел бросить взгляд в его сторону, как за Верноном тихо закрылась дверь.

Секунду спустя его внимание привлекло что-то на полу – едва заметный обрывок бумаги, который, по всей видимости, выскользнул из кармана Вернона. Гарри нахмурился, присел и поднял записку, разглаживая её на ладони. На ней было написано всего несколько букв и цифры мелким типографическим шрифтом: «B.G. 00431012.B – 4PL-Nk». Небольшая, почти неразборчивая строчка мелкого печатного шрифта казалась загадочной и непонятной. Гарри нахмурился, не понимая, что это может значить. Он повертел записку в руках, не зная, что с ней делать.

Опомнившись, Гарри бросился на улицу за Верноном, он хотел отдать записку владельцу, – однако тот уже скрылся за углом здания и исчез в тени переулка. Резкий взгляд Вернона, его сдержанность, даже манера говорить всё вкупе с этим таинственным посланием заставляли Гарри чувствовать тревогу. В голове возникали подозрения, но что это могло значить?

Через открытое окно лавки доносились звуки города – оживлённый шум лондонских улиц, гулкий топот лошадей, стук карет, пронзительные голоса и звон колокольчиков. В это время улицы были полны смеха, спешащих прохожих и плотной толпы, вьющейся среди дымных горизонтов города. Проза Лондона, с его неумолимой динамикой, отражалась на каждом, не минуя и Гарри.

Когда Вернон, его загадочный клиент, покинул лавку, погода за окном неожиданно изменилась. Небо начали затягивать лёгкие облака, а холодный ветер внезапно налетел, вытесняя тёплую солнечную благодать. Гарри почувствовал этот резкий сдвиг, словно само дыхание города переменилось. В нём зародилось необъяснимое чувство тревоги, лёгкий, но непреодолимый мрак. Казалось, эти изменения были не просто случайным капризом природы, а предвестником чего-то большего, чего-то неизбежного, что должно было произойти в его жизни.

– Мистер Тейлор, кто был этот человек? – спросила Элис, вглядываясь в его лицо с лёгким интересом. Роберт молчал, наблюдая за своим наставником, но его взгляд был настороженным.

Гарри, продолжая держать записку в руках, вздохнул.

– Ничего необычного. Просто один из тех, кто не спешит делиться лишними словами, – ответил он, но в голосе слышалась некая напряжённость. – Человек с большими деньгами, – судя по виду, – связями и цепкой хваткой, на моё мнение. Хотя он всего-то дал нам обычный заказ… Однако и осадок после него остался…

Поделиться с друзьями: