Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны столичных предместий
Шрифт:

— Ох, я тоже передохнула бы с полчасика. — произнесла мисс Орли поднимаясь. — Сидите Ивар, сидите и развлекайтесь. Я уверена, мистер О'Хара будет столь любезен, что проводит меня до апартаментов.

— Почту за честь, миледи. — произнес я, подавая руку юной Килпатрик.

Кажется сын хозяина такому повороту не обрадовался, но и спорить не стал.

— Желаете воспользоваться подъемником или лестницей? — спросил я девушку, когда мы с ней покинули залу.

— Давайте пройдемся. — ответила она. — Мне кажется ездить наедине с мужчиной в этой коробочке… не совсем прилично.

— Как скажете, мисс Килпатрик. —

кивнул я в ответ.

— Прошу вас, называйте меня Орли, когда мы наедине. — попросила она. — К чему все эти условности, когда никто их не оценит?

— Оказываете мне большую честь. — я попытался не выдать своего замешательства. — Тогда и Вы уж называйте меня Доналом.

— Разумеется. — она кивнула. — Вы, верно, недоумеваете, отчего я попросила сопровождать меня, отказавшись от общества Ивара?

— Сказать по правде, Орли, меня это действительно удивило. — не стал кривить душой я. — Мне казалось, что вы находите его общество приятным.

— О, нахожу! Ивар — он замечательный, но скоро обед, мне следует переодеться к нему, а он не понимает сколько времени занимает туалет у женщин. — она вздохнула и на лице ее появилась печаль. — Мы с Дарлой всегда помогали друг другу со всеми этими булавками и застежками…

Ну что же, эта загадка оказалась весьма прозаична — а я-то уже невесть что себе навыдумывал, предположив что девушка не столь уж проста и невинна, как это кажется.

Однако, какой удобный случай выяснить ответ на еще один вопрос, который я, в свете нашего расследования, почитал весьма важным!

— Могу представить. — кивнул я. — Мне, как художнику, волей-неволей приходится знать устройство женских платьев, так что тут я Вас вполне понимаю. Признаться, я был удивлен когда вы прибыли в Каэр Нуаллан.

— Удивлены? Чем же, Донал?

— Отсутствием камеристки, разумеется. — я пожал плечами. — Никогда не встречал дам вашего круга, которые отправлялись бы в путь без них.

Как бы ни были печальны финансовые дела Килпатриков, на одну-то служанку денег им хватать должно.

— Маменька как раз перед нашим отбытием дала ей расчет. — ответила девушка. — Не только ей, почти всем слугам. Кто-то из них начал воровать столовое серебро, а поскольку виновника выявить не удалось она решила вопрос кардинально. Не могли же мы ехать в чужой дом с человеком, в порядочности которого отнюдь не уверены, Вы согласны?

— Безусловно. — возражать на столь очевидную вещь было бы минимум глупо, — Но ведь это должно было создать вам всем кучу неудобств.

— И создало. — кивнула Орли. — Но маман, порой, очень категорична в поступках и суждениях, а подыскать новую служанку за день, проверив все рекомендации… Это ведь никак невозможно.

— Да, вы правы — это категорически невозможно.

Что ж, и эта загадка объяснилась вполне банально — леди Элизабет, как я понял, действительно склонна разрубить Гордиев узел невзирая на последствия, нежели тщательно его развязывать.

— Что же, когда буря закончится, я надеюсь, вы сможете подыскать себе служанку в Комарине.

— Навряд ли мы пробудем здесь так долго после случившегося. — на глазах девушки заблестели слезы. — Мне все тут будет напоминать о бедняжке Дарле. Нет, Донал, когда погода наладится мы, пожалуй, отбудем в поместье, к моему брату.

— Сэру Ивару, мне кажется, будет печально лишиться вашего общества,

Орли. — заметил я.

— Но ведь он сам может съездить к нам в гости. — ответила она. — Я даже буду просить его об этом!

Или она действительно не понимает, что парень умирает, или очень хорошо притворяется.

Сопроводив Орли в ее апартаменты я направился к себе, и по пути вновь повстречал Мармадьюка с парой лакеев, возвращавшихся из Охотничьей комнаты в обществе констебля О'Лонгана.

— Вы уже управились с ремонтом? Так скоро? — удивился я.

— Да, мистер О'Хара, все исправлено. — кивнул дворецкий. — Констебль был столь любезен, что помог нам сколотить временную ставню.

— Временную! — фыркнул Саймус. — Да она еще внукам нынешнего хозяина послужит, если не забудете по краям оббить ее железом! Я, знаете ли, сын столяра, толк в таких вещах знаю.

— Не сомневаюсь, что мистер Мармадьюк не преминет воспользоваться Вашим советом, констебль. — сказал я. — Вы мне, однако, нужны на пару минут.

Дождавшись когда дворецкий и лакеи скроются, я довел до О'Лонгана наши с инспектором сомнения насчет Мармадьюка, и попросил попробовать исподволь выяснить, не входил ли в последнее время тот в траты.

— Маловероятно что он стал бы об этом кому-то докладывать, сэр. — озадаченно произнес Саймус.

— Я понимаю, констебль. Однако, может кто что случайно узнал, или Сара на расходы жаловалась. — ответил я.

— Ну поплакаться она только Рошин могла… Попробую, сэр. Разрешите исполнять?

— Идите голубчик, идите, мы с инспектором на вас надеемся. — отпустил констебля я.

Вернувшись в свои покои я действительно проработал над картиной до самого обеда. После сытной трапезы я вновь вернулся к себе, и почти сразу после этого меня навестил инспектор Вильк, с которым я поделился своими подозрениями насчет финансовых интересов господ Гринта с Фелтоном, поведал о причине отсутствия камеристки у семейства Килпатрик и рассказал о задании, данном мною Саймусу.

— Что ж, умозрительно — может вы и правы. — кивнул тот, дослушав меня до конца. — У меня тоже появились схожие мысли насчет господ промышленников. Однако проверить мы этого, из-за обрыва телеграфной линии, никак не можем. Подтвердить или опровергнуть историю с пропавшим серебром — тоже. А вот по поводу Мармадьюка О'Лонган пускай поспрошает, тут Вы поступили верно.

— Ну а что же Вы? — вопросил я. — Поговорили с мистером Дубльменом?

— Да, мы побеседовали. Тут у нас тоже глухо. — поморщился Вильк. — Судья уверен, что никому документов, кроме сэра Филтиарна, не показывал, и о его распоряжениях не болтал, но само завещание готовил секретарь Дубльмена, а его мы сейчас опросить никак не можем. Я, сказать правду, в растерянности.

— Я тоже. — не сдержавшись я зевнул.

— Ну вы-то всю ночь не спали, немудрено.

— И прошлую ночь тоже спал мало. — посетовал я.

— Так отдохните, мистер О'Хара. — сказал инспектор и поднялся из кресла. — Я передам Мармадьюку, чтобы вас не беспокоили.

Безуспешно поборовшись с сонливостью еще с полчаса после ухода Вилька я все же уступил Морфею и завалился спать, да настолько крепко, что проспал весь оставшийся день и вечер, не проснувшись даже к ужину. Лишь ближе к полуночи я встал с кровати, отдохнувший, полный сил, но при том еще и жутко проголодавшийся.

Поделиться с друзьями: