Те, что уходят
Шрифт:
Луиджи смекнул довольно быстро. Откинув назад голову, он понимающе протянул:
— А-ха…
— Ваша жена знает о фотографии в «Гадзеттиио»? Лучше бы, конечно, не знала.
— О, за нее не волнуйтесь. Ей достаточно одного моего слова. А газету я ей сам показал сегодня, потому что все это время она не верила, что я спас кого-то. Думала, я выиграл эти деньги в карты. Она не хочет, чтобы я играл, да я и не играю. Вот некоторым женам и впрямь не везет — мужья у них картежники. А про вас я уж не знал, что и думать, — может, напали на вас или в канал столкнули. Я рад, что вы живы-здоровы.
Рэй кивнул:
— Видите ли, мне никак нельзя возвращаться в отель. Соперник найдет меня там. Единственное, что мне нужно, — это поговорить
— Понимаю, — проговорил Луиджи, поглядывая на дверь, за которой скрылась жена.
— Вам надо как-то избавиться от него. — Луиджи потер руки, чтобы согреться. — Давайте выпьем по стаканчику вина. Или кофе. Что вы предпочитаете?
— Ну так как насчет комнаты, Луиджи? Не знаете вы кого-нибудь? — спросил Рэй, заметив, что вернулась жена Луиджи.
— Луиджи, поздно уже. Или отправляйся на работу, или ложись спать, — проговорила она.
Во всяком случае, так понял ее слова Рэй. Какое-то время они громко спорили о том, идти Луиджи на работу или ложиться в постель. Луиджи заявил, что и Так проспал весь день, как, впрочем, и ребенок, и что поэтому обоим теперь не хочется спать.
— Нет, на работу я сегодня не пойду. Мне нужно оказать услугу моему американскому другу, — сказал Луиджи жене, потом обратился к Рэю: — Сегодня поспите здесь, а сначала выпьем вина. И не обращайте внимания на всякие неудобства. У нас вечно что-нибудь происходит. Это ребенок моего сына. У них очень тесно, да к тому же нагрянули родители его жены, вот мы и забрали старшенького к себе на время.
Его сухопарая жена о чем-то тихо проворчала.
Луиджи провел Рэя на кухню, усадил за стол и налил три стакана красного вина.
— Если жена не захочет, мы сами выпьем за нее, — сказал он.
— Думаете, вам удастся разузнать насчет комнаты? — спросил Рэй. — Это очень важно.
Луиджи не сомневался, что найдется два или даже три варианта.
— Я должен держать свое имя в секрете, — сказал Рэй, боясь лишний раз упоминать его и уповая на то, что Луиджи не запомнил того, что было указано в газете. — Я вынужден называть себя Джованни — Джон Уилсон. Я вынужден всем так представляться. Даже вашей жене, на случай, если она разговорится с соседями… — Рэй пристально посмотрел на Луиджи, давая ему понять всю серьезность этой затеи. — Ваша жена уже разговаривала с соседями?
— О нет. Я показал ей газету только в семь часов.
— А вы с кем-нибудь говорили?
— Я развернул газету только дома, а до семи часов вечера таскал ее в кармане. Нет, нет, я все понял: вы — Джованни Уилсон. — Луиджи поставил ногу на стул, отхлебнул вина и задумчиво потер руки. — Не волнуйтесь — мы победим. А она, наверное, хорошенькая? Американка?
Примерно через час, лежа в неуютной постели в крохотной и холодной комнатушке, несмотря на стоявший в углу обогреватель, Рэй услышал сквозь дремоту, как кто-то пришел. До него донесся короткий бурный разговор между Луиджи и другим мужчиной. Луиджи, помнится, говорил что-то о втором сыне, живущем вместе с ними и работающем барменом в каком-то крупном отеле. Возможно, это и был сын, вернувшийся с работы и, к своему недовольству, обнаруживший, что его постель занята. Рэй почувствовал себя виноватым и подумал, что нужно будет заплатить им сколько-нибудь денег.
Глава 11
На следующее утро — холодное, ясное, солнечное — Луиджи отвел Рэя домой к своему другу Паоло Кьярди, предварительно послав к нему мальчишку, чтобы тот предупредил об их приходе. Было половина одиннадцатого утра, и они зашли по дороге опрокинуть стаканчик вина.
— Говорю вам, вся жизнь сплошь состоит из неудобств. Разве нет? И все же жизнь интересная штука, — философствовал Луиджи.
Его дочь вскоре должна была родить своего первого ребенка, хотя при этом у нее были нелады с мужем. Но Луиджи не сомневался, что все наладится.
— Ее волнует только одно —
как бы родить на свет малыша, — сообщил Луиджи.Рэй уговорил Луиджи представить его синьору Кьярди под вымышленным именем. Луиджи, правда, придерживался другого мнения, считая, что необходимо рассказать Паоло правду, объяснив ему тем самым смысл укрывательства. Но Рэй заявил, что чем меньше людей будет посвящено в эту историю, тем меньше будет вероятности кому-то из них проболтаться. Луиджи в конце концов уступил, согласившись представить его синьору Кьярди как Джона Уилсона.
— Если я дам вам чековую книжку туриста, вы сможете где-нибудь воспользоваться ею без предоставления паспорта? — спросил Рэй — ему почему-то казалось, что Луиджи может знать кого-нибудь и по этой части.
— Да, смогу. Только он возьмет немного за труды. Процентов пять.
Рэй подписал два чека на сто долларов каждый.
— Сможете такую большую сумму? Я и за сотню был бы вам благодарен.
— Двести долларов? — Луиджи вытаращил глаза, но сумма все же была не астрономическая, поэтому он уверенно кивнул.
— Сможете сделать это сегодня? — спросил Рэй, когда они продолжили путь.
— Постараюсь. Во всяком случае, завтра уж точно.
— Отлично. И вам тоже пять процентов.
— Ну что вы! — улыбнулся довольный Луиджи.
— Нет, нет, ведь вы оказываете мне услугу.
— Я принесу деньги завтра к Паоло. А если никого не будет, передам в конверте через Жюстину.
— Кто это — Жюстина?
— Кухарка Паоло.
— А еще было бы лучше, — проговорил Рэй, когда они подошли к красному кирпичному дому, в котором, по словам Луиджи, жил синьор Кьярди, — чтобы синьор Кьярди не думал, что у меня при себе много денег. — Рэю было неприятно произносить это, но он чувствовал бы себя в большей безопасности, если хозяин не будет знать о его деньгах.
— Si, d'accordo [13] , — кивнул Луиджи.
— Но я бы заплатил за обогреватель в моей комнате — я только что был сильно болен и еще не вполне выздоровел.
— Si, capisco [14] .
Луиджи потянул за кольцо в стене, в доме раздался звонок, и вскоре на пороге появился улыбающийся коротышка в свитере и стареньком костюме.
— Ah, Luigi! Come va? [15] — Он бросился обнимать Луиджи.
13
Да, хорошо ( ит.).
14
Да, понимаю ( ит.).
15
А, Луиджи! Как дела? ( ит.)
Луиджи представил друг другу синьора Джона Уилсона и синьора Паоло Кьярди и сразу же перешел к делу, заведя разговор о комнате.
— На несколько дней, ну, может быть, на пару недель, — сказал он.
Синьор Кьярди любезно провел Рэя и Луиджи по неопрятному внутреннему дворику в дом, в котором хотя и было холодно, зато имелась каменная лестница и прекрасная массивная мебель. Рэю предложили на выбор две комнаты, и он выбрал меньшую, надеясь, что ее легче будет прогреть. Они договорились, что Рэй будет платить за комнату пятьсот лир в день и отдельно за дрова. Вдобавок к небольшому камину в комнате имелась красная кафельная печурка. Туалет находился на террасе, ванная — ниже этажом. Под окном располагался садик, и одна виноградная лоза вилась прямо над окном Рэя. Жильем он остался доволен, уплатив за неделю вперед, после чего синьор Кьярди позвал худенькую женщину-прислугу лет шестидесяти, чтобы та растопила печку в комнате синьора Уилсона.