Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр французского классицизма
Шрифт:

ПОЛИЕВКТ

Христианская трагедия в пяти действиях

Перевод Т. Гнедич

Ваше величество! [67]

Как я ни сознаю степень своей слабости, как ни глубоко то уважение, которое вы, ваше величество, внушаете душам, удостоившимся быть вашими приближенными, признаюсь, что припадаю к стопам вашим без робости, без колебания, ибо позволяю себе думать, что труд мой понравится вашему величеству, ибо я уверен, что веду речь о том, что более всего приятно вашему величеству. Пусть это всего лишь пиеса для театра, но тема этой пиесы — рассуждение о божестве. Достоинство этой темы столь высоко, что даже слабость автора не может ему повредить. Вашему царственному духу столь приятны рассуждения такого рода, что некоторые недостатки сего труда не огорчат сердца, для которого сама тема представит наслаждение. Вот почему, ваше величество, я надеюсь получить от вас прощение за то, что я длительное время не решался принести вам на суд эту свою лепту высокого почитания. Каждый раз как я выводил на сцену в моих пиесах добродетели моральные или политические, я неизменно чувствовал,

что рисуемые мною картины слишком мало достойны появиться перед вашим величеством, ибо я неизменно помнил о том, что, с каким бы рачением я ни выбирал своих героев на страницах истории, как бы ни облагораживал их свойственным пиитам искусством приукрашения, — та, перед которой они предстанут, не может не сознавать и не видеть, что в ней самой таятся наилучшие примеры всех этих добродетелей.

67

Ваше величество! — Посвящение адресовано королеве Анне Австрийской, которая в 1643 г., после смерти Людовика XIII, стала регентшей Франции. Первоначально Корнель предполагал посвятить «Полиевкта» Людовику XIII.

Дабы как-то уравнять ценность изображаемого с высокими качествами державной ценительницы, мне предстояло обратиться к темам самым высоким и на суд христианнейшей королевы, чьи деяния еще выше ее титула, не пытаться представить ничего, кроме христианских добродетелей, из которых главная — любовь к славе господней, дающая высокое наслаждение и приносящая радость благочестию и пищу разуму. Именно этому необычайному и поразительному благочестию вашего величества обязана Франция благоволением и благословением небес, ниспославших успех самым первым военным мероприятиям нашего юного короля. [68] Счастливые успехи, им достигнутые, суть лишь блистательное вознаграждение и заслуженное вашим величеством благоволение неба, которое свои милости щедро распространяет и на всю страну.

68

ниспославших успех самым первым военным мероприятиям нашего юного короля. — Преемник Людовика XIII Людовик XIV вступил на престол 14 мая 1643 г. в возрасте пяти лет. В том же году французская армия одержала ряд побед над австрийскими и испанскими войсками на Рейне, Мозеле и в Арденнских лесах.

Наша утрата, когда почил наш великий монарх, казалась невосполнимой. Вся Европа уже сожалела о нас, воображая, будто мы будем ввергнуты в бездну великих потрясений, ибо видела нас в бездне отчаяния. Однако благоразумие, осторожность и мудрое попечение вашего величества, разумные советы, принимаемые вами от ваших верноподданных, и смелые решения ваши, мудро выполняемые, благотворно подействовали на мир и спокойствие государства настолько, что этот первый год регентства оказался не только равным славе прошлого правления, но даже взятием Тионвиля [69] загладил воспоминание о несчастном сражении, которое у этих стен прервало длинную вереницу наших побед.

69

взятием Тионвиля… — В августе 1643 г. войска принца Конде вернули Франции захваченный ранее испанской короной город Тионвиль (на Мозеле).

Простите мне, что, увлекшись восторгом, вызванным этими размышлениями, я восклицаю в упоении:

Рождает чудеса владычицы правленье! Досадует Мадрид! Брюссель ошеломлен! Когда бы предсказал такое Аполлон, Оракула слова подверглись бы сомненью! Храбрейшие враги в тревоге и смятенье: Успехам счету нет! Победам нет препон! И, гордый славою поверженных знамен, Зрит радостный Париж мятежных посрамленье! [70] Над юным королем блестит победы длань: Тьонвиль и Рокруа [71] ему приносят дань, Премудрой матери он помнит указанья — Се громом Зевсовым державное дитя Своих противников разит еще шутя, Готовя Франции триумфы процветанья!

70

мятежных посрамленье! — По-видимому, речь идет о событиях сентября 1642 г., когда был подавлен мятеж французской феодальной аристократии во главе с Сен-Маром; недовольные абсолютистской политикой Ришелье, заговорщики заручились поддержкой короля Испании.

71

Рокруа — город на границе с Бельгией; в мае 1643 г. принц Конде одержал при Рокруа победу над испанцами.

Нельзя усомниться в том, что за начинанием столь чудесным воспоследует процветание еще более поразительное. Господь не оставляет дел своих незавершенными, — он их совершит, ваше величество, и сделает не только ваше регентство, но и всю вашу жизнь непрерывным преуспеянием. Таковы пожелания всей Франции, таково же и пожелание преданного вам от всего сердца слуги вашего величества, каким является всепокорнейший, всескромнейший, всевернейший подданный вашего величества

Корнель.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Феликс, римский сенатор, правитель Армении.

Полиевкт, армянский вельможа, зять Феликса.

Север, знатный римлянин, любимец императора Деция. [72]

Неарк,

армянский вельможа, друг Полиевкта.

Паулина, дочь Феликса, жена Полиевкта.

Стратоника, наперсница Паулины.

72

Император Деций — римский император с 249 по 251 г. н. э. Правление его ознаменовано первым общим для империи гонением христиан.

Альбин, наперсник Феликса.

Фабиан, слуга Севера.

Клеон, слуга Феликса.

Три воина.

Действие происходит в Мелитене, [73] столице Армении, во дворце Феликса.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Полиевкт, Неарк.

73

Мелитена — во II–III вв. н. э. была одним из важнейших городов Малой Азин и входила в состав древнего Армянского царства, которое с 114 г. сделалось провинцией Римской империи.

Неарк

Ужель тебя страшит жены недобрый сон? Столь слабым поводом столь сильный дух смущен? Как могут воина, привыкшего к победам, Пугать опасности, навеянные бредом?

Полиевкт

Я знаю, никогда мы верить не должны Тому, что создают причудливые сны — Бессвязные мечты, ночных паров скопленья Уничтожаются в минуту пробужденья. Но ты не знаешь, друг, как женщина сильна, Какие ей права, какая власть дана! При блеске факелов, зажженных Гименеем, Мы, сильные мужи, перечить ей не смеем. Пусть неразумная томит ее тоска,— Супруга верит сну, что смерть моя близка. Мешает мне она мольбами и слезами И покидать дворец, и видеться с друзьями. Мне бред ее смешон, но не смешна печаль — Я презираю страх, но мне любимой жаль! Не дух робеет мой, а сердцем я слабею, И той, чью власть люблю, противиться не смею! Скажи мне, друг Неарк, ужель столь грозен час, Что чувством пренебречь он побуждает нас? Нельзя ли подождать, с возлюбленной не споря, И совершить свой долг, не причинив ей горя?

Неарк

Но знаешь ли ты сам, на сколько лет и дней Достанет жизни, сил и стойкости твоей? Господь, в чьей власти всё — и жизнь твоя и тело,— Поможет ли тебе стоять за веру смело? Он справедлив и добр — он может ниспослать, Но может и отнять святую благодать! Когда сомнения наш дух обуревают, Рука всевышнего порой оскудевает, Ожесточаются и разум и сердца У тех, кто пренебрег заботами творца. Возвышенный восторг, что вел путем спасенья, Все реже им дает совет и озаренье. Крещенье ты уже готовился принять! Увы! Ты оттолкнул господню благодать! Уже в душе твоей, смущаемой мольбами, Решимости святой ослабевает пламя!

Полиевкт

Я вижу, ты совсем меня не знаешь, друг! Возлюбленной мольбам я внемлю, как супруг, Но, как и ты, одним желаньем пламенею, Один могучий зов мне с каждым днем слышнее,— Я знаю, первый долг пред господом у всех,— Святой водою смыть и слепоту и грех, Поверь мне, я давно готов принять крещенье, Дающее уму и сердцу очищенье,— Мне эта благодать всех благ земных ценней, Все чаянья мои, все помыслы о ней! Но как не внять любви, законом освященной, И не отсрочить день, однажды предрешенный?

Неарк

Враг человеческий уже тебя смутил — Он хитростью берет, где не хватает сил! Стремясь поколебать разумное решенье, Толкает он тебя на мысль о промедленье! Несметное число препятствий и препон На всех твоих путях тебе поставит он. Не он ли — диких грез в ночи творец тлетворный — Жену твою смутил во сне тревогой черной! Использует он все — угрозы и мольбы, Чтоб повлиять верней на ход твоей судьбы. Отсрочив свой обет, легко найдя причину, Уже нарушил ты его наполовину! Отринь удар врага! Не слушай слез жены! Лишь верные сердца всевышнему нужны. Он отвергает тех, кому мирские страсти, Волненья и дела дороже божьей власти. Иди на глас творца бестрепетно вперед, Иначе глас другой из бездны позовет!
Поделиться с друзьями: