Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Телохранитель

Олдис Брайан Уилсон

Шрифт:

— Пусти меня!— Ники снова попыталась освободиться. Он отпустил ее и отошел к окну.

— Да, действительно,— сказал он,— какое мне до этого дело?

Глава 19

Яркие лучи утреннего солнца играли и переливались на блестящей поверхности снега. Фрэнк и Герб шли вдоль берега, останавливаясь время от времени, чтобы хорошенько рассмотреть следы, оставленные всякой живностью. За ночь в их владениях побывали еноты, олени и разная водоплавающая птица.

Фрэнк внезапно остановился и взглянул на озеро из-под

руки, закрываясь от косых лучей поднявшегося солнца.

— Что, здорово?— спросил Герб.

— Нет слов.

— А ты не думал вернуться домой насовсем?

— Конечно. Все время об этом думаю.

— И что? Останешься?

— Обязательно, но не сейчас.

Из дома раздавался звон тарелок и стаканов: Ники и Рэчел убирали со стола после завтрака, складывая грязную посуду в раковину. Потом они вместе принялись ее мыть, распевая псалмы.

— Я никогда раньше не слышал церковного пения в будний день,— засмеялся Герб.

Но Фрэнк уже не слушал его. Он заметил еще одну дорожку на снегу — тяжелые следы "хищника". Это были отпечатки зимних сапог на толстой подошве — "луноходов", которые шли от дома к деревьям в конце участка.

— Где Флетчер?

В этот момент они услышали, как заработал лодочный мотор. Фрэнк резко обернулся к озеру. На пороге дома появился Генри.

— Фрэнк,— закричал он,— я еще не…

Но Фрэнк не дослушал его, он уже бежал к причалу, тяжело топая по покрытой снегом лужайке. Флетчер вывел лодку из сарая, и теперь она пыхтя медленно двигалась вдоль причала.

— Флетчер! Флетчер!

Но мальчик, глубоко погруженный в серьезное дело управления лодкой, даже не взглянул на мчавшегося к нему Фрэнка, да он и не мог слышать его из-за шума мотора.

Доски на помосте тряслись и скрипели под ногами Фрэнка. Он добежал до конца причала, когда Флетчер уже обогнул его. Фрэнк мгновенно принял решение. Он спрыгнул с причала в лодку и сбил Флетчера с сиденья на корме, и они вместе свалились в ледяную воду.

Все это время Рэчел стояла на крыльце, застыв от ужаса. Ее сердце готово было выскочить из груди. Когда они упали в воду, она дико закричала.

— Нет! Он не умеет плавать.

Фрэнк держал плачущего Флетчера — тот ужасно испугался, неожиданно оказавшись сбитым с лодки. Фрэнк подцепил мальчика левой рукой, а правой греб к берегу. А лодка с монотонным пыхтением двигалась к середине озера, набирая скорость.

Лицо Рэчел стало серым от гнева, она была близка к истерике.

— Флетчер! Мальчик мой! Как ты, детка? Скажи что-нибудь!

Генри лег на живот на причале и помог вылезти промокшим насквозь Флетчеру и Фрэнку из воды. Флетчер кашлял, захлебываясь и дрожа, с него ручьями стекала вода. Генри снял с него курточку и быстро завернул ослабшего мальчика в свое огромное пуховое пальто.

— С тобой все в порядке, Флетчер?

Мальчик только смог кивнуть. Фрэнк опустился на доски помоста, тяжело дыша, у него все плыло перед глазами.

— Что ты сделал? Ты что, с ума сошел?— кричала Рэчел.— Ты мог утопить его! Ты — ненормальный!

Фрэнк потряс головой.

— Прости, я не хотел. Я виноват.

Генри почувствовал, что должен снять хоть

часть ответственности с Фрэнка.

— Фрэнк, извини, я должен был…

— Все нормально, Генри,— устало сказал Фрэнк.

— С тобой все в порядке, сынок?— было непонятно, к кому именно обращался Герб.

Генри взглянул на озеро. Лодка была уже в пятистах метрах от берега и продолжала плыть дальше, спокойно рассекая воду.

— Как же мы теперь вернем ее?

И тут лодка взорвалась. Сначала появился легкий дымок и почти сразу же последовал взрыв. И лодка исчезла, осталось только горящее пятно на воде и черный густой дым на фоне яркого голубого неба.

Ники и Рэчел закричали. Фрэнк отвернулся от горящей лодки и протянул руки перед собой. Они дрожали.

Фрэнк и Генри несколько раз внимательно осмотрели машину, но так и не смогли определить, каким образом она была выведена из строя. То же самое случилось и с потрепанным "пикапом" Герба. Обе машины не заводились.

Из дома вышел взволнованный Герб и быстрыми шагами направился к ним.

— Фрэнк, телефон не работает. Видимо, поврежден провод. Это может быть в любом месте по всей линии до города.

Фрэнк кивнул, он ожидал такого развития событий.

— Да, пап. К тому же обе машины не заводятся. И я не могу понять, в чем причина.

Фрэнк и Герб озадаченно взглянули друг на друга.

— Кто мог знать, что мы поехали сюда? Это место с ней никак не связано. И как он мог выследить нас?

— Может, это и не из-за нее, а из-за тебя?

Фрэнк с сомнением покачал головой.

— Если бы кто-то хотел расправиться со мной, он свел бы счеты давно и в открытой борьбе,— он задумался, потом добавил:— Мы должны как-то вывезти их отсюда.

— Каким образом?

— Пойдем пешком.

— Сынок, ведь до основной дороги двадцать километров, и сорок — до города.

— Да, я знаю.

Герб взглянул на небо.

— Солнце зайдет, прежде чем вы доберетесь до развилки. Ты же не можешь вести их в темноте. Да и он может поджидать где-нибудь.

— Ты прав. Мы останемся на ночь, но забаррикадируем все входы, а выйдем завтра на рассвете.

Сначала казалось, что наступившая ночь была абсолютно безмолвной. Но внимательно прислушавшись, Фрэнк различил во мраке и шум ветра в соснах, и редкие вскрики ночных птиц, и легкое поскрипывание старого дома. Из подвала слышался низкий, ровный гул отопительного агрегата. На кухне урчал холодильник.

Фрэнк сидел в кресле посреди гостиной с пистолетом на коленях и ждал рассвета.

Мысленно он представил, как расположились все в доме: Генри был в своей комнате, Ники — в своей, Флетчер остался с Рэчел. Герб разместился в холле, а Спарки уселся на лестнице, ведущей на второй этаж.

Вдруг появился какой-то новый звук. Это на кухне. Приглушенные рыдания. Ники…

Она сидела, обхватив голову руками. Перед ней стояла открытая бутылка виски и стакан. Она повернула заплаканное лицо к вошедшему с пистолетом в руке Фрэнку.

— Я вела себя как полная идиотка вчера вечером,— тихо сказала она.

Поделиться с друзьями: