Темная луна
Шрифт:
Мой ответ «Да, сэр» был вознагражден злобным потоком немецких ругательств.
— Знаю, вы редко рады меня слышать— проворчала я, — но неужели вся эта брань необходима?
— Я каждые полчаса названиваю в лабораторию, но никто не отвечает. Если у нас какой-то сбой, Элиза, твоя работа — поставить меня в известность.
— Это несколько больше чем просто сбой.
— Конкретней.
Я знала Эдварда всю свою жизнь. Он фактически вырастил меня — хотя платить различным нянькам, посылать меня в лучшие школы, а затем сделать своей незаменимой помощницей едва ли значило «вырастить». В наших отношениях было мало душевного
— Конкретно… — Я огляделась по сторонам. В здании заправки никого не было, кроме меня и её служащего, которому интереснее было выравнивать на полочке номера «Хастлера», чем подслушивать. И все-таки я понизила голос. — На том месте, где стояла лаборатория, осталась лишь воронка от взрыва.
Ответом на мое заявление была тишина.
— Сэр?
— Диверсия?
Я подумала о тени, выстреле, серебре.
— Определенно.
— Охранник?
— Мертв.
— Подопытные?
— Возможно, живы. — Ворчание Эдварда говорило о том, что он понимал последствия произошедшего не хуже меня. — Кроме Билли.
— А Билли нет в живых, потому что…
— Потому что он меня достал.
Хотя вздох шефа прошел сотни миль, прежде чем достиг меня, он не потерял ни крупицы своей силы.
— Твоя горячность — вечная проблема.
Только Эдвард считал меня вспыльчивой. Все остальные полагали, что мой характер лишь немного не дотягивает до самой ледяной стервы во вселенной. Кроме Ника, но ведь он знал меня не так хорошо, как ему казалось.
— Я пошлю кого-нибудь в Монтану, — сказал Эдвард. — Кого-то, кто может позаботиться о ситуации.
«Позаботиться о ситуации» — эвфемизм ягер-зухеров, обозначающий комплекс мер по обеспечению скрытности. Даже если Ник ухитрится послать кого-нибудь из своих приятелей в лес, когда они туда доберутся, смотреть уже будет не на что.
— Кто устроил это представление? — продолжил Эдвард.
— Плохие парни?
Снова тишина, и я ждала неизбежного выговора. Но вместо лекции меня поощрили сдержанным смешком, из-за которого сердце на секунду остановилось.
— Кто это? — требовательно спросила я.
Да, собеседник говорил с выразительным немецким акцентом, но у Эдварда нет и никогда не было чувства юмора. Что понятно. Его жизнь уж точно не сплошное цирковое представление.
— Что вы сделали с моим боссом?
— Это я, Элиза. Просто расслабился на старости лет.
Расслабился?
Так, планета перестала вращаться, а я слишком заработалась, чтобы заметить.
— Провожу много времени с Ли и Джесси… — Я почти видела, как он по обыкновению пожимает плечами, одновременно демонстрируя беспечность и европейские манеры Старого Света. — Они забавные.
Я скрипнула зубами при напоминании о любимых ягер-зухерах Эдварда. Я дольше всех была с ним знакома, помогла ему больше всех, и все же, когда Эдвард выбрал себе любимчиков, меня среди них не оказалось.
Джесси Маккуэйд и Ли Тайлер-Фицджеральд стали любимицами шефа и закадычными подругами. Правда, время от времени девочки пытались поубивать друг друга (если пустить охотников на одну делянку, то чаще получается взрыв, чем чаепитие), но они были два сапога пара и не имели со мной ничего общего. Язвить и подкалывать не в моем характере. Участвовать в физических потасовках, которые они обожали, я не осмеливалась. Сарказм — не моя епархия. Тем не менее, заняв в душе
Эдварда место, которое я всегда хотела для себя, они стали вызывать у меня намного меньше восторга, чем у него.— Если это Эдвард, — продолжила я, — тогда расскажите мне что-нибудь, известное только нам двоим.
На линии вновь повисла тишина. За минуту я почти уверилась, что оказалась права: возможно, кто-то выдал себя за моего босса. Мне следовало знать, что старика никто не одолеет, и я в том числе.
— Тем самым, — отозвался он жестким холодным тоном, заставившим меня выпрямиться, пусть даже Эдвард этого не видел, — полагаю, ты ссылаешься на то, что я убил твою мать.
Глава 8
Ладно, значит это он.
— Можно было обойтись и без конкретно этого экскурса в прошлое, — проворчала я.
— Ты просила рассказать тайну, известную только нам двоим.
Я имела в виду что-то более жизнерадостное, например, поездку в Париж на мое шестнадцатилетие. Эдвард бросил меня на попечение своей коллеги, которая показала мне город, музеи и достопримечательности, а сам ушел кого-то убить. Но он взял меня в Европу.
Тем не менее, Эдвард прав. Кто угодно мог добыть ту информацию, если бы потрудился поискать. Однако никто не мог знать, что человек, который «вырастил» меня, сам же сделал меня сиротой. Но винить его я не могла: тогда моя мать была оборотнем.
— Элиза!
Как долго Эдвард звал меня по имени? Не знаю. Я забрела слишком далеко по неприятной дороге в прошлое.
— Сэр?
— Ты должна приехать в Висконсин. В местечке под названием Фэрхейвен возникли сложности.
Это я и так знала. Не будь там неприятностей, Эдварда и его команду туда бы не занесло.
Наверное, проблема в оборотнях, так как Джесси специализировалась на них. И еще некая индейская магия, ведь Уилл тоже там. Хотя Джесси без Уилла никуда не ездит, и наоборот. Эти двое неразлучны с тех пор, как повстречались.
— Обычного рода? — задала я вопрос, служивший условным обозначением для любого загадочного роста популяции волков, нападений диких животных или внезапного всплеска случайных и необъяснимых кровавых смертей.
— Возможно. Присоединяйся ко мне, Элиза, и мы во всем разберемся.
Странно, грустно и даже несколько неприлично, что жуть творилась в городке с благостным названием Фэрхейвен [4] .
Но сейчас голову занимали вопросы поважнее. Как сказать Эдварду, что за мной кто-то гонится, и им известно, что навредить мне можно только серебряной пулей?
4
Фэрхейвен— Тихая гавань.
— Тут небольшая проблемка…
Я замолчала, когда в магазинчик вошел Ник. Время вышло.
— Мои разработки у вас с собой? — прервавшись на полуслове, сменила я тему.
Этот вопрос был достаточно невинным.
— Не со мной. Но в безопасности. — Эдвард вздохнул. — Все пропало?
— Да.
— Твоя сыворотка?
— Обратилась в прах.
— Тогда лучше бы тебе поторопиться.
Эдвард положил трубку, не попрощавшись. Почему сегодняшний звонок должен отличаться от тысячи других?