Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Темные секреты драконов. Часть 1
Шрифт:

— Советник! — Зотикос сидел на корточках у камина и подбрасывал бревнышки в жадный огонь, тусклыми ленивыми языками просящий еще больше пищи. — Рад принять вас в своем доме. Прошу за стол!

— Для чего устраивать столь щедрый пир? — Солон принял приглашение и занял выделенный ему клиний.

— Хочу загладить свою вину. — Мужчина тоже водрузился на мягкую обивку, заняв положение полулежа. — Несмотря на трудную ситуацию в океане, я должен был поставить государственные интересы выше всего остального и безукоризненно выполнить приказ. Этот скромный ужин самое меньшее, что мы можем сделать для вас.

Старик

налил в фиал[58] вина из стоявшего перед ним объемного кувшина, круговыми движениями кистью устроил в чаше локальный водоворот и попробовал темно-фиолетовую жидкость на вкус, недолго подержав ее во рту, прежде чем сделать глоток.

— Хорошее, — высоко оценил он излюбленный напиток. — Даже прекрасное!

— Лучшее, что имеется во всем Физе!

— Благодарю. Однако вы не надеетесь исправить свое упущение одними лишь пьянящими запахами и сытной едой?

— Разумеется нет. Сегодня вы не только отведаете представленные здесь результаты чудесной работы кулинаров, но и узнаете хорошие новости.

— Рад слышать. — Сол положил в тарелку целиком зажаренный тунец, пару устриц и мидий, зеленый лук, несколько оливок, творожный сыр из овечьего молока, привычный кусочек черствого хлеба и на самый край капнул немного густого меда — он столь соскучился по богатой еде, что решил ни в чем себе не отказывать. — Продолжайте.

— Обещанный корабль уже прибыл в гавань и ожидает вас. Можете воспользоваться им в любое удобное время, хоть прямо сейчас.

— С боеспособной командой?

— С навархом и солдатами, как положено, — подтвердил архонт. — Они обеспечат полную безопасность на воде.

— Я отправлюсь в путь завтра утром. — Советник допил остатки налитого в фиал вина и вновь наполнил его до краев. — Пусть хорошо выспятся и расслабятся перед новым плаванием.

— Как угодно — я передам соответствующее распоряжение в порт.

[58 - Плоский и низкий сосуд, с ручкой или без нее, служащий для питья, а также для возлияний при жертвоприношениях.]

Какое-то время высокопоставленные лица ели в тишине, лишь изредка причмокивая и шурша столовыми приборами, что в просторном зале раздавалось громким эхо.

— К вам заходил Керберос Иоанну, мой спутник. — Расправившись с блюдом, Солон решил разузнать про управляющего гаванью. — Он должен был сообщить об афере, происходящей у вас за спиной. Ее участники задержаны?

— Главный зачинщик схвачен и сейчас находится в Хипоро под стражей. Это была прекрасная работа. — Зотикос расплылся в неестественной улыбке. — Вы всего за один день смогли раскрыть столь хитроумную схему обмана.

— Никакой изобретательности в ней не присутствовало. — Старик не видел поводов для гордости. — Я удивлен, что вы не заметили лежащую на поверхности махинацию раньше.

— Советнику Ареса тяжело угодить, но позвольте мне в последний раз попытаться сделать ваше пребывание в Физе захватывающим и незабываемым. — Архонт подал знак стоящему у дверей стражу, чтобы тот открыл дверь, и в зал вошел светловолосый мужчина в черной хламиде, встав позади Андино. — Знакомьтесь, Лазарь Зика — мой достопочтенный друг и вот уже несколько лет заведующий портом человек, в чьей верности и надежности мне никогда не приходилось сомневаться.

Сол с ужасом осознал происходящее вероломство еще в момент,

когда позади него внезапно возник вооруженный солдат, которого изначально в помещении не было.

— Ублюдок! — Он схватил тарелку с оставшимися на ней рыбными костями, раковинами мидий, крошками хлеба и гневно швырнул ее в Зотикоса. — Значит, ты выбрал путь лжи и обмана, чтобы занять столь высокую должность! Следовало догадаться еще при первой встрече.

Архонт расхохотался, наблюдая за вспышкой ярости Тавулариса.

— Вы не представляете, какое это блаженство — обвести вокруг пальца прославленного советника Ареса! Напасть на верный след и заглянуть в хозяйство с кузней оказалось недостаточным, чтобы распутать клубок тайн и интриг — ваш потерявший ясность ум более не способен справляться с политическими загадками.

Разъяренный старик сделал несколько глубоких вдохов, усмиряя желание рвать и метать. Бросив обратно на стол сжатый в руке нож, он потянулся к чаше с вином, но в последний момент передумал.

— Ты тоже не блещешь остротой разума — не стоило вставать передо мной нагишом лишь для того, чтобы потешиться. Я оказался неприятным сюрпризом и большой проблемой для незаконной торговли, однако, вместо предстоящего побега с насиженного места, ты мог самостоятельно расправиться с товарищем, обвинив его в передачи оружия. Теперь Арес, получив печальную весть, жестоко покарает всех причастных к смерти столь важной для государства фигуры. Как бы вы не прятались и не заметали следы, Бог придет и принесет с собою праведный огонь. Если только Артемида не обещала кое-кому уютное гнездышко под пернатым крылом.

— Старая голова более не способна трезво мыслить, но обвинить вас в отсутствие мудрости и проницательности отнюдь нельзя. — Зотикос веселился от всей души.

— Как давно враг получает оружие из Физе? С тех пор, как умер прошлый архонт?

— Не задавайте вопросов, на которые знаете ответ.

— Вся эта игра, подлое предательство лишь ради денег? — Солон брезгливо поджал губы. — Сколь незрелое и примитивное стремление.

— Это вопрос идеологии, а не денег.

Что, тебе нравится вечно пребывать в нищите, отдавая все сбережения на оборону границ?

— Я не хочу, чтобы мои предки жили в государстве, которое будет воевать целую вечность. Арес не успокоится, пока не захватит всю Гаиа, а затем найдет себе нового врага. Он живет войной, в то время как моя главная цель — сделать так, чтобы следующие поколения Андино никогда не сражались.

— Тогда выбор пал не на того покровителя.

— Вскоре Артемида нанесет массированный удар. Такой, что безумный Бог рухнет на колени — к этому моменту я уже буду стоять по другую сторону баррикад.

— И куда ее это приведет? К Афине и Посейдону. Брату Зевса, не менее яро желающим установить господство над всем Гаиа. Артемиде следует в первую очередь сломить Аида, чтобы более не находится между наковальней и молотом.

— Держите грязные манипуляции при себе — я на них не поддамся. Аресу уже не избежать поражения.

Сол тянул время, надеясь, что Керберос и его люди смогут дать отпор местной гвардии, а сам между тем выуживал как можно больше информации из излишне разговорчивого Зотикоса — она непременно отправится в столицу при первой же возможности.

Поделиться с друзьями: