Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Темные секреты драконов. Часть 1
Шрифт:

— Мы разоблачили целый полис лжецов, снабжающих врага оружием — какие бы события не произошли дальше, путь уже проделан вовсе не зря.

— Тем не менее разгадать тайну Физе можно было куда меньшими потерями. — Мужчина заметно помрачнел.

— Вас никак мучает совесть за совершенное безрассудство?

— А у вас никак появился существенный повод поглумиться?

Некоторое время они молчали, наблюдая за бурным морем и наслаждаясь его завораживающим шумом.

— У нас не было ни единой возможности избежать трагедии — я неминуемо бы докопался до правды и получил отрезвляющую пощечину. Не взваливайте на собственные плечи весь груз ответственности за произошедшее, вы лишь форсировали события. Одна вещь мне до сих пор остается неясна.

Какая нужда была идти в хозяйство в одиночку?

Керберос смутился.

— Острое желание доказать, что я способен не только махать мечом. Не знаю кому именно, но вкус нарастающей интриги и азарта пришелся мне настолько по вкусу, что я не смог уснуть ночью и не дождался назначенного времени, отправившись узнавать подробности работы ремесленников без какой-либо поддержки. Стоит признать, дело советника Ареса вовсе не так посредственно и скучно, как мне думалось. Оно требует немерено стойкости, отваги и терпения. Вы прекрасно продемонстрировали эти качества и за ужином с Зотикосом, готовясь отбиваться маленьким ножом до последнего вздоха, и в ходе сражения, проявив храбрость и находчивость, которые сохранили мою драгоценную жизнь. За такое полагается вечная благодарность.

Солон взглянул Иоанну прямо в глаза, заметив, как в них вдруг что-то изменилось. Наблюдая перед собой все того же мало привлекательного мужчину со сломанным носом, многочисленными некрасивыми шрамами и черной бородкой с проблесками седины, старик впервые почувствовал исходящие от него толики теплоты и уважения, а не холода и раздражения. Он получил поддержку, откуда совсем не ждал, и тут же расцвел, не сумев сдержать улыбки: вино сделалось вкусным, холодный ветер приятным и ласкающим кожу, а море благосклонно разгладилось.

— Мне понравилось причинять вред. Когда меч вошел в плоть противника, я испытал прежде недоступные для себя эмоции. Время замедлилось, ум прояснился, взор стал четче. Я словно испил жизненной энергии и на мгновение вернул себе молодость, которой сопутствовали юношеская страсть, наслаждение и горячее желание продолжать бой.

— Это впервые, когда вы участвовали в битве?

— И надеюсь, что в последний. Мне оказалось достаточно одного наглядного примера, чтобы кардинально поменять мнение о солдатах в целом и о вас в частности. Лишь обладающий невероятными навыками командования и являющийся непревзойденным мастером меча человек способен удостоиться чести носить статус стратега. Это настоящий талант, играючи ориентироваться в безумном кровопролитие и одновременно отдавать не лишенные смысла приказы.

— Не стану скромничать — это и есть то, что мы называем искусством войны.

— Оно, как и прочие творения Богов, безусловно, прекрасно.

Сол продолжал пить вино маленькими глотками, наслаждаясь снизошедшим на него умиротворением. Он неожиданно нашел отдушину в спутнике, которого с трудом переносил с первого дня долгого пути, и получил от него необходимые как воздух слова поддержки.

— Позвольте узнать, как завязался бой? Вас застали врасплох?

— Мы были во всеоружии. — Довольное лицо Кербероса выражало неподдельное торжество. — После того, как я сообщил Зотикосу о наших сомнениях в верности его подчиненных государству, в крепость стали незаметно прибывать воины. По двое, с внушительными временными промежутками, но постепенно их количество увеличивалось, через несколько часов дойдя до неприлично крупной цифры. Я запретил кому-либо выходить из казарм и отдал приказ готовиться к обороне — мы застали ворвавшихся внутрь солдат врасплох, перерезав им глотки. После этого мой путь лежал через гвардию в коридорах, прямиком к хоромам архонта, где проходило ваше застолье.

— Отсюда выходит, что мы квиты.

— Не думал, что когда-нибудь такое скажу, но из нас вышел неплохой союз, как считаете?

— Иначе сгинули бы как остальные.

Кербер жестом попросил у советника чашу и с удовольствием опустошил ее.

— Они винят вас во всех грехах. — Иоанну указал

на подчиненных. — Считают повинным в том, что потеряли друзей. Мои люди могущественны и опытны, однако некоторым из них попросту не дано осознать правды войны — на фронте умирают только от оружия и болезней. Можете не тревожиться — я сдержу их пыл при надобности.

— Буду очень признателен. — Старика в самом деле заботила ярость солдат. — А что с командой? Попыток бунта не предпринималось?

— Моряки работают за гроши — им нет проку бросаться на вооруженных воинов с голыми руками и учинять разбой. Вред способен причинить лишь приближенный к Зотикосу торговец, который вез товары первой необходимости в соседние полисы, расположенные севернее Физе. После утраты корабля ему не избежать гнева архонта, поэтому он может выкинуть какую-нибудь глупость без оглядки на последствия. Мы не выпускаем мужчину из вида, но держать ухо востро лишним не будет.

— Что скажете об оставленной позади угрозе? Они способны настигнуть нас?

— Очень правильный вопрос. — Керберос сам собирался поднять эту тему. — В гавани стояли только торговые судна, однако некоторые из них могут оказаться быстроходными. Сейчас мы выигрываем всего несколько часов — предатели легко отыграют их за трое или даже четверо суток. Требуется немедленно принять меры.

— Я бы предпочел сойти с борта как можно раньше. — Солон сплюнул вязкую слюну в воду. — Возьмем курс на север, подальше от границ и сражений. Потеряем время, но сохраним жизни. Отдайте соответствующее распоряжение рулевому.

— Светлые мысли. — Герой словно услышал собственный голос. — Вам пора возвращаться в каюту. Холодному ветру не нужно много времени, чтобы свалить с ног и так ослабленный организм.

— Принесите ведро. — Керберос вымученно улыбнулся. — На всякий случай.

Дни на корабле тянулись мучительно долго. Запертый в ограниченном пространстве Сол мог найти столь привычное и желанное уединение лишь в маленьком помещении, где чувствовал себя крайне нехорошо. При побеге он бросил вещи в портовом городе, в том числе вывезенные из столицы пергаменты, и теперь бездельничал против собственной воли, не находя никакого занятия. Ему пришлось просить пустые листы и чернила, чтобы работать хоть над чем-то — пока воспоминания были свежи, советник задумал выявить причастных к продаже оружия людей. Он не знал имен, но знал ремесленников и государственные должности, без которых точно не удалось бы наладить производство и поставки, а этого уже было достаточно. Составленный на первых парах короткий список с каждым часом увеличивался все больше, обзаводясь новыми строками, столбцами, и подробностями. Тем не менее процесс шел тяжело, а ведерко у стола все пополнялось: от концентрирования на буквах и цифрах старика укачивало еще сильнее.

В последнюю ночь перед прибытием на Золотые острова Тавуларис долго не мог уснуть, представляя завтрашний день и долгожданный разговор с Прометеем, которого не видывал ни Гаиа, ни даже Боги уже сотни лет — лишь его поданные или, как Титан их сам называет, дети. Ему придется распознать ложь и отказать в помощи собственному праотцу, либо услышать весомые аргументы и втянуть Ареса во что-то серьезное. Зашкаливающая ответственность и важность предстоящего дня оказывали на Сола непреодолимое для человека давление. Устав от навязчивых мыслей и отчаявшись пытаться уснуть, он вышел на погруженную во тьму палубу, чтобы прояснить голову.

Бодрствующий Керберос стоял, оперевшись руками на борт корабля, и встревоженно вглядывался вдаль.

— Что-то не так? — Старик подошел ближе, передвигаясь лишь благодаря излучающему свет звездному небу.

— Я слышал крик ворона неподалеку. — Мужчина совсем не удивился бессоннице спутника.

— Вас напугала обычная птица?

— Мы в открытом море, Сол! Соберитесь, здесь не может быть птиц. Во всяком случае, если рядом нет владеющих ими людей.

— Может, он прилетел с островов? Уже через несколько часов мы увидим сушу.

Поделиться с друзьями: