Темный Властелин Деркхольма (илл. Горбунова)
Шрифт:
— Ты куда? — взвизгнул Дон.
— За целителем! — бросила через плечо Калетта и со всех крыльев устремилась к холмам.
— А! Да! О боги! — сказал Дон и припустил следом за Калеттой.
Он так старался ее догнать, что летел, как воробей — то проваливался вниз, то лихорадочно трепыхал крыльями.
— Блейд, отнеси отца в дом, — велела Мара.
Блейд давно знал, что легче всего перемещать кого-то, если ты к нему прикасаешься. Но он не смел прикоснуться к Дерку. Дерк корчился на испепеленной траве; кожа его ужасно покраснела, а лицо приобрело пугающий синевато-фиолетовый оттенок. Одежда до сих пор дымилась, а тело покрылось волдырями. Блейду просто больно
Тут в гостиную пулей влетела Лидда.
— Охлади его! Скорее! При ожогах надо сразу приложить что-нибудь холодное! Заморозь его! — задыхаясь, выпалила грифонша.
— Ага!
Блейд, возрадовавшись подсказке, сосредоточился и принялся колдовать. Он остановился лишь тогда, когда его самого до костей пробрало холодом. Дерк перестал корчиться, но он по-прежнему был красным, как вареный рак, — и к тому же по его коже ползли струйки какой-то желтоватой дряни. И дышал он скверно.
— Где мама? — в отчаянии спросил Блейд.
— Разговаривает с этим чертовым драконом, — сказала Лидда. Судя по голосу, она и сама была в отчаянии. — Кажется, ей все-таки удалось его приструнить.
Когда Блейд принялся осторожно слезать с дивана, появились Шона и Эльда. Диван подрагивал, а Дерк при малейшем движении хрипло вскрикивал. К тому времени, как Блейду удалось-таки с помощью Шоны спуститься на пол, его трясло.
— У него половина волос сгорела! — запричитала Эльда. — А мама там все стоит и рассказывает дракону, откуда взялись туристы!
Лидда щелкнула клювом.
— Умолкни! Нам нужно дождаться целителя!
И они стали ждать. Вскоре в окно просунулась голова Кита. Кит был встрепан и пристыжен; из шерсти торчала трава. Он сообщил, что Мара до сих пор разговаривает с драконом.
— Похоже, он проспал последние три сотни лет, — сказал Кит. — Наверное, потому-то он такой. Когда он засыпал, все было совсем по-другому.
— Лучше бы он не просыпался! — жалобно произнесла Эльда.
Блейд вполне разделял ее желание. Подумать только: ведь каких-нибудь полчаса назад он злился на Дерка за то, что тот вынудил его готовить обед… Теперь Блейд отдал бы все на свете, лишь бы все было по-прежнему и он мог привычно злиться на отца.
— Мы так и не пообедали, — сказал Блейд.
Но обедать никто не хотел. Все сидели и ждали.
Где-то через полчаса раздалось хлопанье крыльев Калетты. Она зависла над террасой с запеленатой в одеяло, словно младенец, целительницей в лапах. Дон поспешно опустился и подхватил целительницу.
— Слава Энскеру! — выдохнула Лидда.
Целительница — высокая, смуглая, усталая женщина — лишь взглянула на Дерка и тут же выгнала всех из гостиной, оставив лишь Лидду.
— Ты вроде как спокойнее прочих, — сказала она.
— Вовсе нет… — буркнула Лидда, но осталась.
Вскоре Мара ненадолго покинула дракона и зашла в дом переговорить с целительницей. Когда она вышла, набросив шаль поверх недошитого платья, вид у нее был до крайности усталый.
— Она все еще пытается очистить ему легкие, — сообщила Мара всем, кто сидел на террасе. — И она просила поблагодарить того, кто охладил ожоги, потому что это дало ей возможность сразу заняться дыхательными путями.
Но ей придется остаться здесь на ночь. Шона, Эльда — поднимитесь наверх и приготовьте постель для целительницы. И постелите Дерку чистое белье. Когда целительница закончит работу, пусть Блейд перенесет отца в его спальню. Дон, Кит — пожалуйста, сообщите мне, как только целительница освободится. Я хочу, чтобы она потом взглянула на дракона.— Ты хочешь, чтобы она взглянула на дракона?! — негодующе воскликнула Шона.
Мара вскинула голову и одарила дочь мрачным взглядом.
— Этот дракон, — сказала она, — еле жив. Ему необходимо заштопать крылья. И я подозреваю, что у него от истощения развилась какая-то болезнь. Возможно, это она так повлияла на его поведение. Ему нужно помочь, Шона.
— Превосходно! — не выдержал Кит. — Просто превосходно! А вдруг этот твой дракон убил папу?
— Целительница считает, что с Дерком все будет в порядке, — сказала Мара. У всех вырвался дружный вздох облегчения. — Но, — добавила Мара, — она собирается погрузить его в целительный сон — не менее чем на пять дней. И после этого ему еще некоторое время нельзя будет вставать с постели.
— Но, мама, ведь туры начинаются послезавтра! — воскликнула Шона.
— Я знаю. А армия Темного Властелина должна выступить завтра, — сказала Мара. — И это — форменное бедствие. Дайте мне знать, когда целительница закончит работать с Дерком.
И она поспешила обратно к дракону.
9
— Кажется, Барнабас сильно разволновался, — сказал Блейд.
— Если б мы сказали ему правду, он бы разволновался еще сильнее, — пробормотал Дон.
Они все сгрудились на террасе, наблюдая, как Мара объясняет Барнабасу, что Дерку пришлось уехать на несколько дней. Мара не стала снимать экстравагантный наряд Чародейки — просто набросила сверху плащ. Вид у нее был до крайности усталый.
— И опять она в этом кошмарном платье! — заметила подошедшая Шона.
Она только что оседлала для целительницы обычную лошадь. Целительница наотрез отказалась возвращаться домой на Калетте и даже на Ките.
— А по-моему, оно красивое, — заявила Эльда.
— По-твоему, — сказала Калетта.
— А мне оно тоже нравится, — сказал Кит. — И из-за него кажется, будто мама вот только-только сюда явилась.
Насчет дальнейших действий особых споров не возникло. Всем было и без того понятно, что мистер Чесни о происшествии с Дерком узнать не должен. На Барнабаса же никто не полагался — он мог и проболтаться. Блейд даже не осознавал, насколько все они не доверяют волшебнику. Это дошло до него лишь сегодня утром, когда Барнабас взбежал на террасу и весело спросил у сидящего на страже Кита:
— А где Дерк? Солдаты уже прибыли.
Услышав от Кита, что Дерк ненадолго уехал, Барнабас просто-таки поразительно изменился. Он побледнел и так поник, что у него даже кудри обвисли.
— Но ему нельзя уезжать! — вскричал Барнабас. — Он — Темный Властелин! Это… это безответственно!
— Боится, что ему самому придется всем этим заниматься, — заметила Лидда.
Дон тем временем шмыгнул прочь — предупредить Мару.
Вскорости Мара выбежала из-за дома — плащ, черные кружева и водопад волос. Барнабас возмущенно обернулся к ней: