Тень и шелк (Под именем Энн Максвелл)
Шрифт:
Дэни ждала от этого человека пренебрежения или обычного мужского оценивающего взгляда и была приятно удивлена, не дождавшись ни того, ни другого.
Фландерс указал на стоявший у полосы фургон. Снаружи машина была донельзя замызганной. Впечатление усиливали затемненные стекла в окнах.
– Экипаж ждет, дамы и господа, – провозгласил Фландерс.
– А вы когда-нибудь слышали о том, что машины моют? – поинтересовался Шон, пока они приближались к фургону.
– Мытые машины слишком блестят, – отозвался Фландерс. – Режут глаз.
Рассмеявшись, Шон пригнулся,
– Замечательно, – заключил он после беглого осмотра. – Наблюдательный пункт на колесах.
– Да, не хватает только спутникового телевидения, – подтвердил Фландерс. – Чертова антенна слишком бросается в глаза.
Забравшись в машину, Дэни поняла, что имеет в виду Шон. Здесь были удобные кресла, рация, бинокли и приборы ночного видения.
– Значит, досрочная отставка? – произнесла Дэни, ни к кому не обращаясь.
– С некоторыми привычками нелегко расстаться, – жизнерадостно отозвался Фландерс.
Гельман забрался на переднее пассажирское сиденье фургона и захлопнул дверцу.
– Достоинство таможенных законов состоит в том, – объяснял Фландерс, – что в них предусмотрена награда за поимку нехороших парней.
– Правда? – удивленно воскликнула Дэни.
– Да, мэм. Я зарабатываю столько же, как в те дни, когда работал на правительство. А согласно конституции, бюрократы не имеют права причислять такой труд к неоплачиваемым сверхурочным.
– Отличная работа, Хуан, – произнес Шон, одобряя выбор Фландерса.
– И я того же мнения, – негромко отозвался Гельман.
Шон вновь обвел взглядом внутренности фургона, в течение нескольких секунд изучал их владельца и наконец принял решение.
– Если дело выгорит, – сообщил он Фландерсу, – для вас найдется еще немало работы. Ну как, интересно?
– Еще бы! Скажите еще, что у лягушки водопроницаемая задница!
Дэни прыснула.
С проворством, не сочетающимся с сединой во всклокоченной шевелюре, Фландерс забрался на водительское сиденье и объездными путями двинулся прочь от аэропорта. Сколько бы поворотов и перекрестков ни появлялось впереди, он ни разу не взглянул ни на карту, ни на дорожные указатели.
– Наша информация помогла? – спросил Шон у Гельмана.
– Насчет мест в отеле и остальных заказов все верно, – ответил тот.
– А визуальное подтверждение?
Гельман снял очки, протер их о рукав вельветовой куртки и снова водрузил на нос.
– Кассандра велела мне следить за ними издали, – сообщил он.
– С какого расстояния? – уточнил Шон. Улыбка превратила печальное лицо Гельмана в проказливое.
– Вчера вечером я сидел рядом со столиком джентльмена с Сицилии и его спутника-француза, – доложил он. – Опознал обоих.
Шон удовлетворенно крякнул.
– Они просидели весь вечер, попивая дорогой бренди и хвастаясь тем, как им везет с деньгами и женщинами, – добавил Гельман.
– Не говорили ничего полезного? – спросил Шон.
– Они беседовали по-французски, на единственном языке, который знают оба, и потому были вполне откровенны, но я не услышал ничего нового.
– Вы говорите по-французски? – вмешалась Дэни.
– Он знает
десять языков, – сообщил Шон.– А вместе с диалектом басков и финским – двенадцать, – поправил Гельман, – но какая разница?
– А я считал вас всего-навсего чересчур ученым мексиканцем, – заметил Фландерс.
– А я вас – еще одним тупым техасцем, – парировал Гельман.
Фландерс выпалил что-то пулеметной скороговоркой по-испански. Гельман живо ответил не менее продолжительной очередью. Оба рассмеялись.
– Похоже, они столковались на тринадцатом языке, – сухо заметил Шон.
– На каком? – спросила Дэни.
– На ломаном английском американцев испанского происхождения.
– Ты думаешь? Насколько мне известно, настоящие ругательства есть только в английском да в нескольких туманных диалектах.
– Если хотите, я могу стать вашим учителем, – предложил Гельман, оборачиваясь.
– Я сам позабочусь об образовании Дэни, – прервал его Шон.
Взглянув на него, Гельман молча отвернулся.
– Что слышно о Павловой и Касатонове? – продолжал расспросы Шон.
– Они остановились в отеле «Четыре времени года», в самом большом из люксов, – сообщил Гельман.
– У нас есть шанс подобраться к ним поближе?
– У Билла сохранились старые связи с местной охраной, – откликнулся Гельман.
– Эти двое ведут себя тихо, как мышки, – вступил в разговор Фландерс, – если не считать следов крови на постельном белье.
– Чьей крови?
– Повязок я не заметил, – объяснил Фландерс. – Похоже, кто-то из них порезался и вытер кровь о простыню.
– Для некоторых, – негромко вмешалась Дэни, – секс – кровопролитное развлечение.
Шон исподволь бросил в сторону Дэни быстрый взгляд.
– Зная этих двоих, – отозвался он, – я ничему не удивлюсь.
– А в остальном, – закончил Фландерс, – они провели в номере две ночи и подкрепились тремя бутылками «столичной».
Фландерс взглянул на Шона в зеркало заднего обзора.
– Так пить способен не каждый, сынок, – добавил он. – Поверь слову знатока.
– Значит, и с вами такое было? – негромко спросил Шон.
– Само собой, – беспечно отозвался Фландерс. – В доказательство могу показать шрамы.
– Катины шрамы видны только в глазах, – вмешалась Дэни.
– И потому она ослепляет себя водкой, – подытожил Фландерс. – Еще бы!
Шон занялся биноклем, настраивая резкость. Отрегулировав видимость, он устремился взглядом вдаль.
– Не была ли Катя подозрительно встревожена вчера и сегодня? – спросил Шон.
– Не замечал, – откликнулся Гельман, – но за русскими я наблюдал издалека. А в чем дело?
– Вчера ночью мы с Дэни дали им жару – или по крайней мере попытались, – объяснил Шон. – Я надеялся на мгновенные результаты.
– Нет, я не заметил ничего такого, – покачал головой Гельман. – А вы, Билл?
– О ваших русских я понятия не имею, – заявил Фландерс, – и помочь ничем не могу, но…
Шон подождал, пока Фландерс проведет фургон между двумя грузовиками. Он вел машину с небрежностью человека, у которого куча друзей в дорожной инспекции.