Тетради Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
– Именно, – согласился он. – Давайте попробуем развить эту мысль. В конце недели он не появился, и это о многом говорит, ведь у большинства работающих людей выходные приходятся именно на конец недели – если не на субботу, то уж на воскресенье непременно. Но бывают и исключения. Какие же?..
Он умолк и посмотрел на меня, вопросительно подняв бровь. Тут я догадался, что угодил в ловушку, которую он загодя приготовил для меня, чтобы немного позабавиться. Я попытался выкрутиться.
– Ну, – проговорил я, напряженно соображая, – тут может быть несколько вариантов.
– Например?
– О, Холмс! Я не в настроении играть в угадайку. Но раз вы настаиваете… Возможно, у него есть подружка, к которой он ходит по воскресеньям.
– Неплохо, дружище! Вы нашли отличное объяснение, даже я до него не додумался. Подружка! Что ж, соглашусь: он молод,
– Или официантом? – предположил я.
– Возможно, и так. Но по средам он занят совсем другим делом, а именно слежкой. Посему впредь предлагаю называть его Соглядатаем. Вы согласны?
– Как вам будет угодно, Холмс.
Признаться, я ответил довольно грубо, ибо его легкомыслие начало меня раздражать. Лично мне вовсе не казалось забавным, что какой-то юноша – неважно, официант он или кто-то еще, – часами околачивается у наших дверей. Я усмотрел в этом некую злонамеренность. Будь моя воля, я был спустился вниз, подошел к этому типу и потребовал объяснить, что означает его поведение, а не пялился бы на него из окна через дыру в занавеске.
Надо отдать Холмсу должное, он заметил мое раздражение и, усевшись поближе к огню, примирительно сказал:
– Как думаете, Уотсон, что нам с ним делать? Я бы хотел знать ваше мнение.
Я был польщен тем, что он советуется со мной, однако прямо заявил, что предпочел бы поговорить с тем парнем в открытую.
– Вы, разумеется, правы, дружище, – ответил Холмс, – и ваш совет хорош, но я не приму его по той простой причине, что этот юноша, как мне кажется, очутился тут неспроста. Не спрашивайте меня почему, я не сумею дать вам разумное объяснение, скажу, как в «Макбете»: «Палец у меня зудит, что-то злое к нам спешит» [73] . Так вот, мой палец здорово меня беспокоит.
73
У. Шекспир «Макбет», акт IV, сцена 1 (пер. С. Соловьева).
Я привстал и внимательно посмотрел на него:
– Но как вы это объясняете, Холмс?
– Никак, Уотсон. Чисто инстинктивная реакция, не оправдываемая логикой. Единственное, что я могу добавить, – мне чудится, что я уже когда-то видел нашего Соглядатая и что он представляет для нас опасность. Но, хоть убейте, не могу припомнить, где именно мы с ним встречались.
– И что вы предполагаете делать дальше?
– В настоящий момент – ничего. Останусь дома, буду читать «Морнинг кроникл» и писать письма. Могу даже разобрать свои бумаги, чем, безусловно, порадую вас, Уотсон. Вы часто пеняете мне на то, что они в беспорядке валяются по всей гостиной [74] . Если Соглядатай будет придерживаться своего обычного расписания, он покинет пост около шести часов вечера. И если все пойдет хорошо, завтра я смогу предпринять кое-какие действия.
74
В рассказе «Обряд дома Месгрейвов» доктор Уотсон утверждает, что Шерлок Холмс «терпеть не мог уничтожать документы», а потому они «постоянно оказывались в самых неожиданных местах, например в масленке». – Доктор Джон Ф. Уотсон.
– Какие?
– Прежде всего пошлю телеграмму.
– Но разве вы не можете сделать этого сегодня, после того как он уйдет?
– Мне бы не хотелось; хотя, я уверен, ваше предложение продиктовано самыми лучшими побуждениями, Уотсон. Однако этот тип – темная лошадка. Я совершенно не представляю, куда он направится после, и вы тоже. Я вовсе не желаю подвергать вас или себя какой бы то ни было опасности.
– Но… – начал я.
– Никаких «но», –
ответил Холмс, полушутливо погрозив мне пальцем.Я прикусил язык, и остаток дня мы с Холмсом спокойно просидели дома. Он рассортировал свои бумаги и аккуратно сложил их в коробку, которую хранил у себя в спальне [75] , я же лениво просматривал в «Таймс» перечень ценных бумаг и акций и прикидывал, куда бы я мог вложить свои средства, если бы Холмс наконец соизволил выдать мне мою чековую книжку, которая была заперта в его письменном столе [76] .
На следующее утро Холмс приступил к выполнению своего плана, с помощью которого собирался перехитрить Соглядатая. Для начала он произвел предварительную рекогносцировку через дырочку в занавеске, чтобы удостовериться в том, что путь действительно свободен. Однако, подчиняясь своей врожденной скрытности, он не удосужился рассказать мне, куда и зачем направляется.
75
В записках доктора Уотсона есть несколько упоминаний о спальне Шерлока Холмса, которая, по-видимому, располагалась в задней части дома и непосредственно граничила с гостиной. Документы он хранил именно там, в «большой жестяной коробке». – Доктор Джон Ф. Уотсон.
76
В рассказе «Пляшущие человечки» Шерлок Холмс приходит к выводу, что доктор Уотсон мог бы вложить свои средства в южноафриканские бумаги, если бы Холмс предусмотрительно не запер его чековую книжку в своем письменном столе, не позволив ему понапрасну транжирить деньги. – Доктор Джон Ф. Уотсон.
Впрочем, ходил он недалеко, так как уже через полчаса вернулся, радостно потирая руки.
– Первый пункт моего плана выполнен, – объявил он. – Если все пойдет как надо, уже сегодня утром дойдет и до второго пункта. Кстати, – добавил он, как будто меняя тему, – в полдень вы свободны? Случайно не встречаетесь со своим другом Сэрстоном?
– Нет, я свободен, – ответил я, спрашивая себя, к чему он клонит.
– Отлично! Тогда в двенадцать мы с вами пообедаем у Марчини [77] .
77
«Марчини» – ресторан в Лондоне, судя по названию – итальянский. Холмс и Уотсон обедали здесь после окончания баскервильского дела. – Доктор Джон Ф. Уотсон.
И он удалился к себе в спальню, откуда вскоре донеслись звуки скрипки: Холмс наигрывал живую шотландскую мелодию – верный знак того, что нынче он в бодром настроении.
О предстоящем обеде Холмс больше не сказал ни слова, даже не сообщил, пойдет ли там речь о Соглядатае, а когда по пути в ресторан, в экипаже, я спросил его об этом, в ответ он лишь загадочно улыбнулся и перевел разговор на другую тему, принявшись обсуждать мусолившийся газетами скандал с лорд-мэром, которого обвиняли в превышении расходов. Поговаривали даже, что тот покупал на казенные средства новые серебряные пряжки для своих ботинок.
По приезде в ресторан Холмс по-прежнему вел себя странно. Когда нас проводили к столу, он заставил меня сесть спиной к двери, сам же сел напротив.
Эта продуманная рассадка свидетельствовала о том, что Холмс явился сюда не только затем, чтобы пообедать в компании друга. И все же я оказался совершенно не готов к тому, что произошло дальше.
Вскоре после того, как мы сели, Холмс улыбнулся и привстал с места, приветствуя какого-то вновь прибывшего посетителя. Я непроизвольно обернулся, чтобы взглянуть, кто это.
К крайнему моему изумлению, к нашему столу приближался не кто иной, как сам Холмс! Я остолбенел, не в силах вымолвить ни слова, и несколько секунд сидел разинув рот, пока не сообразил, что это вовсе не Холмс, а человек, поразительно похожий на него: тот же рост и телосложение, то же худое лицо, ястребиный нос и выступающий подбородок. На этом, однако, сходство заканчивалось. Двойник не обладал присущей Холмсу живой сметливостью. Да и одет он был совсем не в стиле Холмса: на нем было длинное пальто свободного покроя, больше похожее на плащ, и мягкая широкополая черная шляпа, придававшая ему фатоватый, богемный вид.