Чтение онлайн

ЖАНРЫ

The Hunter Games
Шрифт:

Комментарий к Глава 4

* - цитата из фильма “Унесенные ветром” 1939 г

========== Глава 5 ==========

Когда наступила суббота, Сэди и Стайлз, как и просил Гарт, выехали в соседний городок с утра пораньше, чтобы навестить нескольких психически больных.

— Слушай, Стайлз, — протянула девушка. — Можно вопрос?

Она покрутила ручку на дверце, чтобы открыть окно джипа, а затем посмотрела на друга. Тот, не отрывая взгляд от дороги, кивнул. Парень догадывался, о чем Сэди планировала его спросить — после того случая в кладовке, они старательно избегали разговоров на эту тему. Но, в конце концов, надолго она тоже не могла оставаться как табу.

У тебя часто бывают, ну …

— Панические атаки? Вообще-то, нет. Было пару раз после смерти матери. Если честно, я и сам не знаю, почему она случилась. Просто после того, как Лидия сказала, что нам нужно расстаться … Знаешь, в голове сразу же появились бредовые мысли о том, что кроме нее я никого не смогу полюбить, да и я сам, знаешь ли, не тот тип парней, в которых влюбляются девушки. Звучит бредово, согласен, но я ничего не мог с собой поделать … Еще этот сон накануне, где я был счастлив … Он совершенно не вязался с той болью, которая появилась после того, как Лидия ушла.

Сэди слушала Стайлза внимательно, на всякий случай следя за его реакцией. Парень понял это и, на секунду оторвавшись от дороги, взглянул на подругу:

— Ты что, думаешь, она снова проявится?

Сэди пожала плечами.

— А кто тебя знает? Ты там как коматозный брыкался, пока я тебя не треснула!

— Больно, кстати, было.

— Ой, брось, спасибо лучше бы сказал!

— Спасибо, — девушка увидела, как губы Стайлза растягиваются в улыбке. — Кстати, раз уж пошел такой разговор … Ты чего разревелась-то?

— Да я как рожу твою перекошенную увидела, так сразу со страху и расплакалась, — съязвила девушка, отворачиваясь к окну. Трогательные речи о том, что она боялась потерять единственного человека, который не считает ее странной и замкнутой, явно были не ее коньком. По крайней мере, в трезвом состоянии.

Стайлз фыркнул, но, тем не менее, улыбку с лица не убрал.

— Далеко еще?

— Около двадцати пяти миль, — ответила Сэди, вглядываясь в пролетающий за окном пейзаж.

Всю оставшуюся дорогу ребята молчали, погруженные каждый в свои мысли. Стайлз думал о том, что он будет делать дальше со всем этим. Думал о том, что скажет Лидии, когда снова встретится с ней за обедом, где она, вероятно, уже будет с Джексоном, и о том, как он будет продолжать жить с этой огромной зияющей раной в груди. А Сэди … Сэди думала о том, что по приезде обратно в общежитие, обязательно найдет себе новую комнату, подальше от Мартин и Арджент. Одна из них не должна узнать, что девушка — Винчестер, а вторая … Второй лучше держаться подальше ради собственной же безопасности.

***

— Повтори-ка еще раз, как мы собираемся просто взять и пройти в психиатрическую больницу к двум умалишенным пациентам без какого-либо на это разрешения?

Сэди порылась в сумке и вытащила оттуда бумажную папку.

— Держи, Мэттью Смитт, студент психологического факультета, который, по направлению от деканата, собирается посетить данное учреждение с целью написания исследовательской работы.

Стайлз взял из рук девушки несколько документов.

— Где достала?

— Где достала, там уже нету. А если серьезно, мистер Льюис, как никак, наш должник. Так что все официально.

Прижав к груди свой комплект точно таких же бумаг, девушка самодовольно улыбнулась и последовала к входной двери в психбольницу.

Мужчина на ресепшне смерил пришедших неодобрительным взглядом, но, ознакомившись с предоставленными документами, все-таки впустил их внутрь.

— Господи, я думал, что он нас раскусил! — пискнул Стайлз, когда ребят оставили одних в

комнате для встреч больных и посетителей.

— Не паникуй раньше времени, — шикнула Сэди, хлопая парня по коленке. — Все продумано до мельчайших подробностей. Не подкопаешься! Ну а если что — просто беги к выходу как можно быстрее.

Когда медбрат привел ребятам первого пациента, Стайлз побледнел. Тот выглядел, словно маленький ребенок в теле взрослого мужчины с прорастающей рыжей щетиной и безумными бегающими карими глазами.

— Мистер Уотсон? — осторожно произнесла Сэди, пытаясь привлечь его внимание.

Тот резко поднял голову, словно хорек, а затем снова опустил ее, обрушивая взгляд своих бегающих глаз на кубик Рубика, который он крутил в руках.

— Мистер Уотсон, как вы себя чувствуете?

— Прекрасно, прекрасно, прекрасно, прекрасно, — начал тараторить мужчина. Он не делал паузы между словами, и они медленно превращались в нескончаемый поток.

— Чудненько, чудненько, чудненько, чудненько, — Стайлз спародировал мистера Уостона, за что сразу же получил локтем в живот от сидящей рядом Сэди.

— Здесь она меня не достанет, — вдруг произнес мужчина, привлекая внимание ребят, а затем резко двинулся вперед, вцепившись мертвой хваткой в плечи сидящего Стайлза. — Она больше не придет, слышишь, не придет!

Его пальцы впились в кожу Стилински так сильно, словно он пытался вырвать ему руки. Пришедший на помощь медбрат с трудом оторвал мистера Уотсона от испуганного Стайлза и быстро увел его прочь, ни проронив ни слова.

Ребята переглянулись.

— Это что сейчас было за явление? — Стайлз замахал руками вокруг головы, изображая взрыв мозга.

— На самом деле, кажется, у меня есть кое—какие подозрения, — девушка прикусила нижнюю губу и обратила внимание на дверь, которая тут же открылась.

На пороге оказался новый медбрат с новым пациентом. Теперь это была женщина, и Сэди мельком бросила взгляд на листок, который держала в руках. Мелисса Вайнс.

Женщина присела на стул, который еще минуту назад занимал мистер Уотсон, и взглянула на ребят. Сэди отметила, что в ее глазах не было того сумасшествия, которое было присуще предыдущему собеседнику. Скорее наоборот, женщина, чье лицо обрамляли длинные кудрявые каштановые волосы, выглядела уж слишком серьезно для душевнобольной.

— Миссис Вайнс?

Женщина кивнула.

— Надеюсь, Уолт вас не сильно напугал, — Мелисса откинулась на спинку стула. — Он, в последнее время, совсем сдавать начал.

— Вы не знаете, что с ним? — подал голос Стайлз.

Женщина перевела взгляд своих чистых голубых глаз на юношу, а затем повернулась к ребятам спиной, поднимая копну волос и оголяя шею, покрытую несколькими синими и красными отметинами.

— Старуха. Точнее, моя мать. Ее глаза горели красным, когда она набросилась на меня, вцепившись зубами мне в шею.

Женщина зажмурилась, словно только что ощутила ту самую боль, которую почувствовала тогда.

— Ваша мать, она тоже здесь?

Мелисса выпрямилась обратно и вздохнула.

— Мой муж. Он ударил ее по голове, когда увидел, что та напала на меня. Удар, точнее, удары, оказались смертельными.

Сэди пыталась сопоставить в голове все, что сейчас услышала, но мелкие детали никак не хотели складываться в общую картину.

— А мистер Уотсон, он …

— Да, у него такие же укусы на шее, — не дав девушке завершить вопрос, произнесла миссис Вайнс. — Правда, его укусила паломница в церкви, где он был частым гостем. Бедный посчитал, что это Сатана решил его так наказать, и совсем съехал с катушек.

Поделиться с друзьями: