The marriage stone
Шрифт:
– Мальчик-Который-Выжил, - мечтательно повторила Джулиана, снимая общее напряжение.
– Так замечательно звучит. Скажи мне, Гарри, каково это - быть Мальчиком-Который-Выжил?
– Она произнесла его так называемый титул с чем-то, близким к благоговению.
– Простите?
– мальчик уставился на нее, не понимая, что она имела в виду.
– Думаю, это, должно быть, весьма утомительно, - продолжила она, улыбаясь ему.
Дельфина согласно кивнула.
– Весьма утомительно, - повторила она.
– Мне кажется, что самая сложная часть, должно быть, - это подписывать автографы.
– Ах, нет же, дорогая, -
– Я бы сказала, что отвечать на письма фанатов значительно хуже. Там ему надо писать больше, нежели свое имя.
– Ну, а ты что скажешь, Гарри?
– спросила Дельфина.
– Расскажи нам, что самое плохое в роли Мальчика-Который-Выжил?
Гарри недоверчиво посмотрел на них.
– Думаю, - неуверенно сказал он.
– Это то, что меня постоянно пытаются убить.
Реакцией на его слова были шокированные взгляды, и один придушенный смешок, который, к удивлению мальчика, исходил от Северуса. Тот прикрывал рукой рот, и всеми возможными силами пытался сдержать хохот. На этот раз он определенно увидел одобрение, мерцающее в этих темных глазах.
– Ох, - пробормотала Дельфина.
– Думаю, это было бы сложно.
– И все же, - добавила Джулиана, очевидно не понимая смысла того, что сказал Гарри.
– Думаю, моя рука устала бы писать, если бы мне пришлось подписывать так много автографов.
– Северус, - быстро вклинилась Диана, меняя тему разговора.
– Почему бы тебе не рассказать нам про свою работу? Я так понимаю, твои знания зельеварения превзошли навыки матери.
Снейп, справившись со смехом, пожал плечами.
– Ну, если считать то, что эта женщина сама себя отравила, это было несложно.
Поттер удивленно посмотрел на него.
– Твоя мать отравила себя?
Мастер зелий ухмыльнулся.
– Да, это один из тех отвратительных маленьких семейных секретов, который, я уверен, тебе понравится.
Мальчик посмотрел на остальных, думая, объяснит ли ему хоть кто-нибудь. Диана улыбнулась ему.
– Это необычная история, Гарри, - сказала она ему.
– Немногие знают ее. У нашей матери была довольно странная мания. Ты когда-нибудь слышал историю про Белоснежку?
Поттер нахмурился.
– Семь гномов, отравленное яблоко, зачарованный сон, поцелуй истинной любви. Эта история?
– Да, хотя на самом деле это были семь домовых эльфов, - сказала ему Диана.
– Но, не сомневаюсь, ты слышал маггловскую версию сказки. Версия волшебников немного другая. Наша мать, однако, заинтересовалась тем аспектом истории, который касался зелья.
– Она хотела сделать отравленное яблоко?
– спросил мальчик, думая, что, возможно, именно так женщина отравила себя.
– На самом деле, Гарри, отравленное яблоко достаточно легко сделать, - сообщил ему Северус.
– И зачарованный сон, и часть, касающуюся поцелуя истинной любви - все это достаточно просто состряпать. Мать не интересовала эта часть истории.
Окончательно запутанный, мальчик снова посмотрел на Диану. Он не помнил, чтобы в этой истории фигурировало еще какое-то зелье.
– Мать заинтересовало начало истории, - объяснила женщина.
– Часть, касающаяся королевы, которая хотела совершенное дитя. Прекраснейшее дитя на всей земле, чьи волосы были бы как ночь, губы алы, как кровь, и кожа бела как снег.
Бела как снег… Гарри нахмурился, и мгновение спустя догадка осенила его.
По спине пробежался холодок, когда он бросил шокированный взгляд на комнату, в которой перед ним сидели Снейпы. Все черноволосые с белейшей кожей - он повернулся к невероятно красивому Джулиусу. Мальчик был потрясен догадкой - описание совершенного дитя прекрасно ему подходило. Мужчина улыбнулся, утвердительно склонил голову, отвечая на мысль Гарри, которую тот так и не озвучил, но которая была ясно написана на его лице.– Она пыталась сделать это со всеми нами, - продолжила Диана.
– Но у нее ничего не выходило. До Джулиуса.
– Вы сказали, что она отравила себя, - сказал мальчик, заставляя себя отвести взгляд от Джулиуса Снейпа.
Северус горько усмехнулся.
– Да, мама позабыла про одну маленькую деталь этой жалкой истории. Королева умирает при рождении ребенка и никогда не сможет увидеть свое совершенное дитя. Каждый раз, принимая экспериментальное зелье, она рисковала своей собственной жизнью, здоровьем ее детей, и все из-за такой глупости, как тщеславие.
– Вы когда-нибудь спрашивали ее, почему для нее это так важно?
– спросил Гарри, потрясенный историей. Он подумал, что, возможно, в прошлом всех Волшебных семей имелись подобные странности.
– Мать не говорила о своей работе, - сказал Марселиус Гарри.
– Дело в том, что мы знали, что она над чем-то работает, но не знали, над чем. Только после ее смерти Северус прочитал ее записи и понял, что она делала.
– Так вот что подтолкнуло твой интерес к зельям?
– спросил мальчик.
Северус пожал плечами.
– Я и до этого ими интересовался, - признался он.
– Но это определенно не повредило. Ничто так сильно не разжигает интерес, как семейные тайны.
Они еще поговорили о матери. Гарри внимательно слушал, ему было интересно узнать о прошлом Северуса Снейпа. Похоже, что пока речь шла о раннем детстве, без упоминаний об отце, трое братьев могли вести достаточно цивилизованную беседу. Джулиус участвовал в разговоре лишь эпизодически, Диана же смотрела за тем, чтобы все держались безопасных тем для разговора.
Ужин закончился без кровопролитья, и мальчик посчитал это успехом. Когда они вновь вернулись в главный зал, Гарри извинился, вышел в туалет, и медленно зашагал по коридорам. Ему подумалось, что Северус захочет провести некоторое время наедине с семьей, или, по крайней мере, с Дианой, и он не знал, как это организовать.
Благодаря Джулиусу, который перехватил его в холле, мальчику не пришлось об этом беспокоиться и возвращаться в главный зал.
– Я подумал, что ты захочешь осмотреть сад, Гарри, - предложил он.
– Это даст Северусу возможность поговорить с остальными наедине. Я подозреваю, они хотят обсудить будущее Снейп Мэнор. Это всегда было больной темой, и я сомневаюсь, что ты захочешь оказаться в центре этой битвы.
Вспомнив предупреждения Северуса о Мэноре, мальчик кивнул.
– Конечно, - согласился он, и зашагал рядом с младшим Снейпом.
– Тебе не кажется, что немного темновато для того, чтобы устраивать экскурсии по саду?
– Гарри подумал, что экскурсия по дому была бы более уместна.
Джулиус широко улыбнулся, и его темные глаза сверкнули.
– О, не беспокойся об этом. Они хорошо освещены Волшебными огнями. Брайарвуд Холл славится своими оградами из роз. Ты должен их увидеть.